Je pense, néanmoins, que la bonne traduction du Nom ou le Nom en latin ne valent pas le Vom.
Mais le texte confirme ce qui m'a valu les critiques, notamment de Ion, (même si c'est la traduction française du "Nom" qui est ici incriminée et non le Nom lui-même). Par exemple à la page 11 :
« Priez » devient « prions », alors que c’est le
célébrant qui invite l’assemblée à la prière. En fait, dans tout ce
salmigondi, on sent qu’on veut gommer le plus possible la
distinction - claire en latin - entre le sacerdoce ministériel (« mon
sacrifice »… « que le Seigneur reçoive de vos mains ») et le
sacerdoce commun des fidèles baptisés, lequel est cependant sur un
plan différent (« qui est aussi le vôtre »). « Le texte français peut
amener les fidèles à penser que le prêtre n’est plus qu’un délégué de
l’assemblée, présidant la Sainte Cène à la manière d’un pasteur
protestant » (Père J. Renié) : ceci est accentué par le « Prions
ensemble… ».
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !