Le mot hébreu dabar est traduit dans le grec biblique soit par λόγος soit par ῥῆμα. A priori, λόγος implique la raison, et ῥῆμα, en grec classique, c’est seulement ce qui est dit, ce qui est prononcé. Dans le grec biblique, ῥῆμα peut désigner aussi le fait qui se trouve indiqué par la parole. Ainsi dans l’évangile de saint Luc, les bergers se disent entre eux : Allons à Bethléem voir ce ῥῆμα qui est arrivé. Et ce ῥῆμα, cet événement qu’on nous a dit, c’est le λόγος fait chair…
Je pense que le P. Bro l'entend dans le sens de parole efficace, qui produit ce qu'elle dit.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !