Il faudrait peut-être traduire ... par Lycobates 2019-02-13 01:16:04 |
Imprimer |
pas pour Meneau, for sure, mais pour le bien commun, le passage de Hetzenauer
(et dire que ce bon père a écrit son étude en latin, et pas en allemand, exprès pour faire en sorte que tout le monde puisse le comprendre ... peine perdue)
Je me lance.
Si usum loquendi et contextum spectamus, ex his locis [Genèse 1,29sqq. et 9,3] sequitur, ante diluvium vegetabilia, postea etiam animalia a Deo hominibus et bestiis in escam data fuisse. Fuit voluntas Dei explicita, ut homines et bruta in statu paradisiaco vegetabilia tantum manducarent ; fuit voluntas eius implicita, ut in illo statu carnibus abstinerent : ut omnia animantia in pace placidissima viverent. Per peccatum autem protoparentum pax paradisiaca turbata est [...] : animalia mactabantur [...] et homines carnales facti [...] ab esu carnium vix abstinebant, ideoque Deus eis explicite permisit, ut carnes edere possent.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|
213 liseurs actuellement sur le forum |