C'est désormais officiel, à la demande de François, les Italiens ne diront plus “e non ci indurre in tentazione” (et ne nous induis pas en tentation) mais utiliseront la glose (car s'en est effectivement une)“e non abbandonarci alla tentazione” (ne nous abandonne pas dans la tentation).
Et les tradis et conservateurs du monde entier s'en offusquent. Du monde entier ? Pas vraiment. Pas en France en tous cas, et pour cause...
Depuis ma tendre enfance, j'ai entendu les tradis vouer aux gémonies (et à raison selon moi) notre "ne nous soumets pas à la tentation" que l'on peut considérer comme l'équivalent du "non ci indurre in tentazione" italien et du "lead us not into temptation" anglais.
Finalement, nous avons été entendus, et une traduction se rapprochant du "ne nous laissez pas succomber à la tentation" a été adoptée : "ne nous laisse pas entrer en tentation".
Et voilà que l'un des pires papes de l'histoire de l'Eglise demande à nos cousins transalpins de suivre notre exemple. Et les tradis du monde entier (sauf nous) crient à la trahison de la Ste Ecriture.
Je trouve tout cela très comique, très paradoxal, et plein d'enseignements. Une nouvelle illustration de "vérité en deçà des Pyrénées, erreur au-delà" ?
Ne boudons pas cette rare occasion de pouvoir dire : MERCI FRANÇOIS !
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !