Je vous trouve bien indulgent. En anglais, on cherche un appartement in London, pas "on London" ou "over London"...
Pour les autres expressions, vous avez raison, on pourrait même en rajouter ; par exemple en termes de (in terms of) au lieu de sur le plan de, en ce qui concerne... et l'insupportable pronostic vital engagé qui remplace le très réaliste vie en danger ou en danger de mort ou le très-horrifique entre la vie et la mort... Tous ces évitements maladifs révèlent la même peur du réel : dans une langue étrangère contrainte au français, les choses paraissent moins difficiles...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !