Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Q-R-N
par Yves Daoudal 2016-07-25 12:15:35
Imprimer Imprimer

Le mot hébreu est Q-R-N, en français "corne" (on croirait que le mot français vient directement de l'hébreu...).

Ce mot n'est utilisé que deux fois comme verbe. Dans ce passage de l'Exode, et dans le psaume 69. Or dans le psaume il s'agit très concrètement des veaux auxquels poussent des cornes. Saint Jérôme a donc considéré qu'il n'y avait aucune raison de ne pas garder le mot "cornes" (q-r-n, en latin... "cornua"), dans un sens figuré, bien sûr. En revanche, la Septante a interprété le mot, traduisant que ces cornes sont des rayons de la gloire divine: Moïse avait le visage rayonnant de gloire.

Il serait tout simplement grotesque de dire que saint Jérôme s'est trompé. Puisqu'il y avait le mot "corne", il a voulu garder l'image de la corne, qui est extrêmement importante dans la Bible.

Le petit livre de Christophe Rico laisse un goût de trop peu. On aurait aimé qu'il multipliât les exemples (et qu'il en dise plus que quelques mots en note sur ces cornes...).

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Le traducteur de Bethléem par Quaerere Deum  (2016-06-20 17:05:47)
      [réponse] par Alexandre  (2016-06-23 11:49:19)
          [réponse] par Quaerere Deum  (2016-06-23 13:12:11)
          [réponse] par Yves Daoudal  (2016-06-23 16:36:56)
              [réponse] par Quaerere Deum  (2016-07-24 17:48:25)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2016-07-24 18:56:57)
                      Finalement par Quaerere Deum  (2016-07-24 19:26:12)
                          Q-R-N par Yves Daoudal  (2016-07-25 12:15:35)
                              Trop peu par Quaerere Deum  (2016-07-25 19:27:59)


386 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]