"J'étais un étranger et vous m'avez accueilli" citent certains en faisant référence à St Matthieu.
Je ne prétends pas connaître les évangiles par cœur mais le passage que j'ai trouvé et auquel Mme Monique Baujard faisait référence est celui du chapitre 25, en continuation de la parabole de vierges puis de celle des talents. Je pense que c'est un tout.
Le site de l'AELF qui se charge des "traductions" indique pour le verset 35 "j'étais un étranger et vous m'avez accueilli".
Certes. Mais comme je suis un peu dur d'oreille je suis revenu au texte latin puisque c'est celui-ci que nous utilisons depuis Tertullien. Il est écrit "hospes eram" nullement "extraneus eram" puisque le mot étranger vient du mot extraneus...
Et notre cher Gaffiot donne 3 significations pour hospes:
1. L'hôte (celui qui donne l'hospitatilité);
2. L'hôte (celui qui reçoit l'hospitalité);
3. L'hôte de passage, le voyageur.
Cela ne veut donc pas dire tout à fait la même chose.
L'AELF a tendance à traduire les Saintes Ecritures avec une certaine liberté. Comme dans le NOM il n'y a plus de missel et donc de textes on est bien obligé de subir les "traductions" qu'on nous impose. Je m'étais étonné d'entendre ainsi pour les noces de Cana la contenance des cuves donnée en litre.
Mais je ne suis pas un spécialiste et j'ai sûrement tort.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !