Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Vous appelez ça une traduction ???
par Meneau 2015-06-09 13:15:31
Imprimer Imprimer


Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem

Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totiusque Ecclesiae suae sanctae

Oui oui, c'est bien l'original même dans le missel NOM (la précision n'est pas pour vous évidemment)

"Traduction" :

Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Eglise.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde



Là pour le coup je ne peux que vous donner tort. Cette "traduction" ne peut pas être préférable :
- premièrement car on devrait plutôt appeler cela "foutage de gueule" que "traduction". Les traducteurs ne sont pas dépositaires du rite et ne peuvent s'affranchir à ce point de l'original publié par la Sainte Eglise.
- deuxièmement car cette traduction est déficiente (on aurait pu s'en douter vu le raccourcissement effectué) : on ne demande plus explicitement à Dieu le Père d'agréer le sacrifice; le rôle du prêtre et le rôle du Christ prêtre est gommé. Et surtout le caractère propitiatoire est modifié : "pour le salut du monde" n'a pas du tout la précision de l'orginal et peut s'entendre aussi bien comme une prière de simple intercession, d'autre part l'original ne parle d'appliquer les mérites qu'à l'Eglise.

Cordialement
Meneau

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Saint Sacrifice par Aigle  (2015-06-08 08:51:15)
      hostia par AVV-VVK  (2015-06-08 09:17:02)
      C'est ce que mon curé par Jean Ferrand  (2015-06-08 09:39:30)
          Sans dimension sacrificielle et propitiatoire, la Messe n'a aucun sens par Ubique Fidelis  (2015-06-08 10:23:47)
              La messe est avant tout par Jean Ferrand  (2015-06-08 11:38:53)
                  Attention au terme "renouvellement" par Ion  (2015-06-08 16:42:47)
                      C'est le terme employé par Pie XI par Jean Ferrand  (2015-06-08 17:04:48)
                          Non, ce n'est justement plus le terme ... par Ion  (2015-06-09 00:27:15)
                      Je préfère parler de renouvellement non-sanglant par Ubique Fidelis  (2015-06-08 17:38:21)
                          C'est un renouvellement par Jean Ferrand  (2015-06-08 18:25:31)
                              Oui mais je trouve important d'utiliser in extenso par Ubique Fidelis  (2015-06-08 18:54:38)
                      "actualisation" me semble mieux que "mémorial". par Rodolphe  (2015-06-08 17:48:34)
                          Je n'avais pas vu. par Glycéra  (2015-06-09 11:45:26)
                              Et voilà ! par Rodolphe  (2015-06-09 21:30:56)
                      Bien sûr que non par Sénéchal  (2015-06-08 22:38:53)
                          Renouveler selon le Larousse par Ion  (2015-06-09 00:20:41)
                              Il est vrai par Jean Ferrand  (2015-06-09 07:47:47)
                          « Actualiser » par Yves Daoudal  (2015-06-09 12:43:30)
      Dire que la Messe n'est pas un sacrifice par Jean-Paul PARFU  (2015-06-08 10:40:52)
      La position luthérienne par Rodolphe  (2015-06-08 17:32:00)
          Anglicanisme notamment par Peregrinus  (2015-06-08 22:37:17)
          Si les luthériens ... par Ion  (2015-06-09 00:37:56)
              [réponse] par MG  (2015-06-09 01:43:43)
                  Je vous réponds bien volontiers par Ion  (2015-06-09 21:44:16)
              en suivant les différents posts par jejomau  (2015-06-09 06:36:17)
                  Ion a raison par Meneau  (2015-06-09 08:53:42)
                      Journet se trompe par Jean Ferrand  (2015-06-09 11:03:18)
                          Et si vous disiez (ré)actualise ? par Glycéra  (2015-06-09 11:43:55)
                              Actualiser (ou réactualiser) par Jean Ferrand  (2015-06-09 14:55:06)
                          Votre réaction est ... par Ion  (2015-06-09 15:54:40)
                              En refusant par Jean Ferrand  (2015-06-09 17:08:03)
                          Je ne vois pas tellement de différence par Meneau  (2015-06-09 16:18:33)
                      Merci pour cette référence ... par Ion  (2015-06-09 15:44:35)
              Vous appelez ça une traduction ??? par Meneau  (2015-06-09 13:15:31)
                  Vous aurez j'espère remarqué ... par Ion  (2015-06-09 15:48:42)
                      Véritable traduction par Jean Ferrand  (2015-06-09 17:12:13)


159 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]