Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

"en français courant"...
par Yves Daoudal 2013-08-30 09:50:01
Imprimer Imprimer

Donner une traduction "en français courant", c'est d'abord un prétexte pour supprimer les références théologiques et aplatir le texte.

Exemple: lors de l'Annonciation, l'ange appelle Marie "pleine de grâce" ("kekharitomene" en grec), ce que l'on retrouvera au début du "Je vous salue Marie", et qui est une première annonce de l'Immaculée Conception (l'ange l'appelle "Pleine de grâce" comme si c'était son nom, à Lourdes Marie dira "Je suis l'Immaculée Conception").


et dans la Bible en français courant cela devient

Le Seigneur t'a accordé une grande faveur



Et cela, c'est beaucoup plus grave que l'absence des textes deutérocanoniques.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Livres Deutérocanoniques (apocryphes) par Maëlig  (2013-08-29 21:36:36)
      Quelle erreur ! par Jean Ferrand  (2013-08-29 21:54:49)
          [réponse] par Maëlig  (2013-08-29 22:00:00)
      Bible : Ce n'est pas du tout un détail ! par Michel  (2013-08-29 22:03:49)
          [réponse] par Maëlig  (2013-08-29 22:06:32)
              [réponse] par Maëlig  (2013-08-29 22:23:52)
              "en français courant"... par Yves Daoudal  (2013-08-30 09:50:01)
      Bible, ce n'est pas un détail par Anne Charlotte Lundi  (2013-08-30 12:33:45)
          Précisément par XA  (2013-08-30 13:38:20)
      Bible catholique : Les versions et traductions de la sainte Écriture par Amandus  (2013-08-30 17:55:02)
          L'autorité épiscopale fait foi par PEB  (2013-08-31 03:14:00)


288 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]