Un exemple important par Jean-Paul PARFU 2025-05-10 13:35:40 |
|
Imprimer |
La Septante (LXX, latin : Septuaginta) est l'ensemble des plus anciennes traductions de l'intégralité de la Bible hébraïque d'alors en grec de la koinè aux IIIe et IIe siècles av. J.-C.
Les traductions de la Bible en français ont d'abord été réalisées à partir de la Vulgate latine. Celle-ci est la traduction par St Jérôme du texte de la Septante.
La découverte des manuscrits hébreux et grecs de Qumrân à partir de 1947 permet de montrer que la Septante (dite LXX) a été acceptée comme texte biblique, à côté des textes hébreux, et n'est pas un document isolé. Elle se situe dans l'ensemble des textes juifs produits juste avant l'ère chrétienne.
Or, le judaïsme rabbinique n'utilise pas la Septante. Il utilise la (nouvelle) Bible hébraïque issue du texte massorétique compilé, publié et distribué par un groupe de Juifs appelés "les Massorètes", entre le VIIe et le Xe siècle de notre ère.
La Septante contient davantage de livres que ceux de la liste canonique du judaïsme actuel et du protestantisme qui ont, eux, pour référence la Bible hébraïque issue du texte massorétique.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|