Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

de quorum potestáte et auctoritáte confídimus
par Lycobates 2025-05-09 22:49:08
Imprimer Imprimer

Cette phrase de la bénédiction traditionnelle se traduit correctement : "en la puissance et l'autorité desquels nous mettons notre confiance", comme le vous a dit le Père Mallet.

La traduction de tante Vicky: "dont la puissance et l'autorité nous ont été confiées" n'est pas correcte.

Voir un des derniers exemples : ICI
(si vous supportez la rhétorique désormais surannée des 18 premières minutes).

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Première bénédiction Urbi et Orbi (en préparation) par Alexandre  (2025-05-08 09:26:57)
      Un latiniste peut-il nous confirmer par Bibracte  (2025-05-08 18:30:46)
          J'y perds mon latin, mais ça paraît coorect... par Père M. Mallet  (2025-05-09 11:33:13)
          de quorum potestáte et auctoritáte confídimus par Lycobates  (2025-05-09 22:49:08)


139 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]