Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Merci
par Regnum Galliae 2021-09-20 16:35:28
Imprimer Imprimer

Pour l'anecdote, j'ai choisi par hasard Matthieu 8,5. Les anciennes traductions (XVIIIè s.) parlent de "centenier" là où les plus récentes (à partir de 1846) disent "centurion". Lorsque l'on consulte le dictionnaire de l'Académie française, la première édition de 1694 parle indifféremment de "centenier" ou "centurion", toutes les autres éditions, de 1714 à 1935, affirment que centenier est le terme réservé aux Ecritures. Sait-on pourquoi les traductions de la Bible ont cessé d'utiliser le mot "centenier" à partir de la Révolution française ? Est-ce une volonté de se rapprocher du langage profane, un début de sécularisation ?

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Quel site présente-t-il plusieurs traductions de la Bible ? par Gaspard  (2021-09-20 15:32:57)
      Un lien utile ? par AVV-VVK  (2021-09-20 15:45:08)
      Il y a ce site par Gereo  (2021-09-20 15:47:34)
          Le même avec sa rubrique "comparateur" par vistemboir2  (2021-09-20 15:54:58)
              Merci par Regnum Galliae  (2021-09-20 16:35:28)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2021-09-20 16:58:56)
          le problème de ces sites protestants... par Cléopas  (2021-09-20 16:59:08)
      Sur La Porte Latine par La Porte Latine  (2021-09-20 19:15:11)
          Merci à tous par Gaspard  (2021-09-20 21:36:26)


136 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]