Si vous étiez plus clair l’énigme serait plus facile à résoudre.
Quand vous parlez de traduction officielle en latin je suppose que parlez de la néo-« Vulgate » au nom trompeur.
Effectivement elle a :
« Tollet quoque de sanguine vituli et asperget digito septies contra frontem propitiatorii. »
Mais la vraie Vulgate a bien la direction de l’Orient :
« Tollet quoque de sanguine vituli, et asperget digito septies contra propitiatorium ad orientem. »
La Septante l’a aussi, dans un verset plus long, qui est la traduction exacte du texte hébreu :
« Il prendra du sang du veau, et il aspergera du doigt le propitiatoire du côté de l'orient ; il fera ainsi avec le doigt sept aspersions de sang devant le propitiatoire. »
Il semble que saint Jérôme ait voulu supprimer la répétition et résumer le texte, sans oublier l’orient. Qui a été évidemment supprimé par les terroristes romains, au mépris de leur pourtant sacro-saint texte masorétique...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !