bien sûr.
Pardonnez-moi, mais les rabbins d'Alexandrie qui ont traduit la Bible savaient mieux l'hébreu (et le grec) que vous. (Sans parler du fait qu'ils avaient un texte authentique, et non celui qui a été publié au Xe siècle.)
Les psaumes en latin sont une traduction de la Septante. Saint Jérôme a entrepris une nouvelle traduction latine, sur le texte hébreu dont il disposait. Et sa traduction est identique à celle du bréviaire.
Pourquoi ? Parce que le verbe gadal n'est pas un verbe "statique" qui voudrait dire être grand, mais un verbe"dynamique" qui veut dire grandir, devenir grand. Par conséquent être magnifié, comme le dit par exemple le Brown-Driver-Briggs qui cite précisément ce psaume:
...
3 to be magnified,
...
b. Yahweh Psalm 35:27; Psalm 40:17; Psalm 70:5; Malachi 1:5, his name 2 Samuel 7:26 ( = 1 Chronicles 17:24).
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !