à moitié d'accord par jbbourgoin 2012-03-19 17:32:01 |
|
Imprimer |
Certes, la prose de Coda est lourdingue, et il est vrai que les lourdeurs auxquelles je faisais référence sont principalement tirées de cette prose.
Mais voici une phrase prise au hasard dans le texte (c'est du Coda) :
« La phénoménologie d’E. Husserl et l’analyse existentielle de M. Heidegger – peut-être les deux plus grands enseignements de la philosophie allemande de la première moitié de notre siècle – lui arrivaient ainsi par l’intermédiaire et à la lumière de la foi chrétienne limpide de son “maître”, qui le reconnut bientôt comme son disciple le plus aigu et original »
La traduction est quand même lourdingue non ?
Mais voici un passage de Livi lui-même :
«Quant à sa méthodologie théologique personnelle, dans un de ses essais de 2006 Coda s’inscrit volontairement dans la méthode de cette « philosophie religieuse » moderne et contemporaine que j’ai dénoncée ailleurs comme la source de la pollution méthodologique de la théologie catholique du XIXème siècle»
Le phrasé est également un peu lourd non ?
Il est clair que le style Coda n'aide pas, mais je continue de penser que la traduction française n'est pas extraordinaire.
Cela dit, ce genre de texte n'est jamais facile à traduire.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|