Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Facile !
par Michel 2011-05-13 00:50:18
Imprimer Imprimer

Traduction automatique :
Battre les bergers, le troupeau sera dispersé, de sorte que si les dents sur le siège de Moïse de chercher des pâturages bien et le mouton joue docilement et nourrir.

Bon, évidemment, ça marche beaucoup mieux en mettant "sedenti" en un seul mot :

Je frapperai les bergers, le troupeau sera dispersé, afin que ceux qui sont assis sur la chaire de Moïse cherchent de bons pâturages et que le troupeau écoute et se nourrisse.


Michel (traducteur à ses heures, spécialiste du droit canonique et de la religion).

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 À l'aide, Petite phrase en italien que je suis incapable de traduire par remi dec  (2011-05-13 00:30:52)
      Facile ! par Michel  (2011-05-13 00:50:18)
          J'ai juste oublié le mot "docilement" par Michel  (2011-05-13 00:56:14)
          Merci Michel par remi dec  (2011-05-13 01:04:48)
      Autre et dernière demande de traduction per favore. par remi dec  (2011-05-13 02:17:38)
          Mmoui... par Michel  (2011-05-13 08:26:32)
              Merci. Je pensais par remi dec  (2011-05-13 19:47:39)
                  Je pensais que c'était clair... par Michel  (2011-05-13 20:43:50)
                      Michel vos propos sont bien par remi dec  (2011-05-13 21:12:02)


131 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]