Mary of Holyrood may smile indeed,
Knowing what grim historic shade it shocks
To see wit, laughter and the Popish creed
Cluster and sparkle in the name of Knox.
(G.K.Chesterton)
Cher Lycobates,
Il n'y pas une page de
In Three Tongues qui ne m'ait souvent réjoui et je n'ai donc jamais eu envie d'emmuseler le bœuf en question. D'ailleurs pour connaître la veleur de π je recours toujours à l'aide-mémoire qui commence
I nunc O Baili Parnassum et desere rupem...
Pour ce qui est de nos versions bibliques catholiques en anglais j'utilise habituellement Douay-Rheims (prononcé pour rimer à "How 'e screams!") modifié par Challoner (à qui l'Angleterre attribue toujours le titre "the Venerable", en attendant que le jugement de l'Église reconnaisse ses mérites) et cette version reste facilement disponible même de nos jours.
Il se trouve encore des
puristes qui défendent l'authentique Douay-Rheims contre Challoner, mais je ne les trouve pas bien convaincants. Là où ils ont raison c'est que pour une étude approfondie il faut les notes antérieures à Challoner - c'est l'origine de la Bible de "Haydock" (texte de Challoner avec les notes plus abondantes du siècle des controverses).
Vous connaissez peut-être aussi le livre de RAK
Enthusiasm, sur les diverses manifestations du phénomène du fanatisme ? La pensée de ces puristes me le rappelait. Mais peut-être ne connaissez-vous pas son
Viaduct Murder - un roman policier qui cache une sarire allégorique surla haute critique ?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !