piètre critique Dysmas par Luc Perrin 2025-07-28 16:48:16 |
|
Imprimer |
on voit que vous ne pratiquez guère l'exercice délicat de la traduction.
Quand on traduit, on est confronté à la question première : traduction littérale, au risque de ne pas être bien compris en français, car la réalité sociale/culturelle est différente, ou transposition pour éviter ce travers.
On peut dire à chaque fois l'évêque anglican X de ... c'est long et fastidieux pour un article.
On peut transposer en Mgr puisque c'est le titre commun des évêques catholiques en français et chacun comprendra qu'on parle d'un évêque, anglican ici.
Votre suggestion tombe dans l'écueil de la traduction littérale : Très Révérend en français ne se dit pas pour un évêque mais se disait autrefois comme Révérendissime Père abbé pour des supérieurs d'ordres/instituts religieux, selon leurs coutumes propres. On voit dans les documents le T.R.P. X ou Y.
Je ne sais ce que cette publication et ses rédacteurs vous ont fait mais vous semblez avoir une animosité extrême à leur endroit.
La critique est constructive quand elle est effectuée à bon escient : ça ne paraît pas en l'espèce être le cas.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|