Merci Monsieur l'abbé ! par Jean-Paul PARFU 2021-11-20 23:16:31 |
|
Imprimer |
Je ne connaissais pas et je vais l'imprimer.
La langue allemande est une langue ou peut être une langue agglutinante.
"Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft"
doit être découpé de la façon suivante :
Donau dampf schiff fahrt (s) elektrizitäten haupt betrieb (s) werk bau unter beamten gesellschaft
Cela signifie en français quelque chose comme :
"Association de fonctionnaires subalternes de l'entrepôt principal du service de maintenance électrique des bateaux à vapeur sur le Danube."
C'est un exemple extrême que personne n'utilise en allemand.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|