"petra" et "pater" ne sont proches - si l'on veut- que phonétiquement !
"pater" en grec comme en latin a d'abord un sens social : le chef de famille, (pater familias), plus que le sens de géniteur (en latin "parens").
En grec, il entre dans la liste des noms de parenté en -er. ("pater, mater, tugater" etc..)
"petra" en latin est un mot importé du grec, la "pierre" est en latin "saxum". (conservé en italien au sens de tombeau en pierre "Ite caldi sospiri al fredo sasso", de Pétrarque).
"petra" en grec est anciennement un ensemble de roches, énormes rochers d'une montagne ou d'une côte. Le sens s'est affaibli en "petros" sous l'influence du mot plus ancien "lithos" désignant le caillou ou la pierre que l'on peut lancer, ou utiliser dans la construction (le "lithostrotos" de la Passion. De là dérive le sens du surnom "Petros" donné par Jésus à s. Pierre.
cf. Pierre Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque (Paris Klincksieck 1968, 1368 p.) et A. Ernout et A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, (Paris, Klinsksieck, 1979, 829 p.)
Ne revenons pas aux tentatives d'étymologies allégoriques chères au XVIIIe siècle finissant...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !