[ Me connecter ]
Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Neuvaine de Noel - Précisions
par Giacomo123 2017-12-22 15:08:07
Imprimer Imprimer

Bonjour,
l’autre jour, je demandais de l’aide pour traduire un polisalmo, pour une Neuvaine de Noel.
Je dois vous en dire plus. C’était plus particulièrement pour réciter cette Neuvaine en forme privée.
Il s’agit du texte d’une Neuvaine très utilisée en Italie, dans de très nombreuses paroisse. Autrefois toujours en latin, maintenant souvent en italien, d’après les révisions proposées par les moines Bénédictins de Subiaco.
Elle est l’oeuvre de deux pretres de la Mission de Turin (Saint Vincent de Paul), le Père Carlo Antonio Vacchetta et le Père Sebastiano Valfré (Bienheureux). Ils furent aidés à la propagation par une marquise, Gabriella Marolles delle Lanze (qui voulu dans son testament que cette Neuvaine se fasse à perpétuité). Pour la première fois, elle fut exécutée en 1720.

Je passe sur la symbolique et vous donne la structure. Je joins aussi le livret avec le texte en latin et toutes les partitions en grégorien : http://www.parrsanbiagio.eu/novena/novena_natale_gregoriano.pdf

Sur ce site italie (mais aussi sur youtube), on peut écouter les mélodies: http://www.parrsanbiagio.eu/

1- L’Invitatoire, composé des Prophéties de l’Ancien Testament, avec le refrain : "Regem venturum Dominum, venite adoremus!". Le 24, on ajoute, un verset supplémentaire:”Crastina die delebitur iniquitas terrae et regnabit super nos Salvator Mundi./ Regem venturum Dominum, venite adoremus./Prope est iam Dominus Venite adoremus.”

2- Le Polisalmo, composé de divers extraits des Psaumes et des Prophètes.

3- Le Capitule, extrait de la Lettre aux Hébreux (c. 6, 20; 7,2.3).

4- L’hymne : “En clara vox redàrguit, obscùra quaeque pèrsonans”, composé de 6 strophes.
* Les 2 premières sont reprises des 2 premières strophes de l’hymne des Laudes de l’Avent: “En clara vox redàrguit, obscùra quaeque pèrsonans”. En clara vox redárguit/Obscúra quæque, pérsonans:/Procul fugéntur sómnia :/Ab alto Jesus prómicat. Mens jam resúrgat, tórpida/Non ámplius jacens humi :/Sidus refúlget jam novum,Ut tollat omne nóxium.
* Les 3 suivantes sont reprises des strophes 2-3-4 de l’hymne des Laudes de Noel: “A solis ortus cárdine”. Beátus Áuctor saéculi /servíle corpus índuit, /ut carne carnem líberans, /ne pérderet quos cóndidit. Castae Paréntis víscera /caeléstis intrat grátia /venter puéllae bájulat /secréta quae non nóverat. Domus pudici pectoris/Templum repénte fit Dei, /intácta, nésciens virum, /concépit alvo Fílium.
* La Doxologie est prise du texte de l’Office des Primes. Deo Patri sit glória, /Eiusque soli Filio, /cum Spíritu Paráclito /In saéculorum saécula. Amen.

5- Le verset/répons: “Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum : aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.

6- Les Grandes Antiennes “O”

7- Le Magnificat.

8- La prière de cloture est celle du Mercredi des Quatre-Temps: “Festìna, quæsumus, Dòmine, ne tardàveris, et auxilium nobis supernæ virtutis impende; ut adventus tui consolatiònibus sublevèntur, qui in tua pietate confìdunt. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.”


  Envoyer ce message à un ami


 Un psaume pour la Neuvaine de Noel. par Giacomo123  (2017-12-15 14:31:44)
      Pour retrouver ces références, vous pouvez... par Père M. Mallet  (2017-12-15 14:58:53)
      [réponse] par Yves Daoudal  (2017-12-15 15:06:22)
          Neuvaine de Noel - Précisions par Giacomo123  (2017-12-22 15:08:07)


140 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]