Dans les Propres de Paris (1959) et Versailles (1963), en ce jour, à Vêpres:
Hymne
(Traduction des Messes et offices propres au Diocèse de Paris à l’usage des fidèles [1953 & 1959])
Quam pulchre gráditur fília príncipis,
Templi cum próperat límina tángere!
Prælúdit melióri
Quam mox ófferet hóstiam.
Qu’elle est belle la fille du Roi
s’avançant vers le seuil du temple
qu’elle a hâte d’atteindre!
Elle prélude ainsi à l’offrande
qu’elle fera bientôt
d’une victime plus parfaite.
E matris grémio, Núminis in sinum
Infans non dúbiis pássibus ádvolat.
Virgo Núminis ara,
Aris víctima sístitur.
Des bras de sa mère, enfant, d’un pas sûr,
elle vole vers le cœur de Dieu.
Vierge qui sera l’autel de Dieu,
elle s’offre aux autels comme victime.
Sponso membra Deo móllia dévovet,
Cordis virgínei dédicat íntima:
Verbo débita mater,
Verbo víscera cónsecrat.
Elle consacre son jeune corps à Dieu
qu’elle choisit comme époux,
elle lui dédie l’intime de son cœur de vierge;
elle qui est réservée au Verbe, comme mère,
elle consacre au Verbe ses entrailles.
Tecum cuncta Deo pródiga dum voves,
Numen, Virgo, tui péctoris íncola,
Quanto fœnore pensat,
Terræ, quæ bona déspicis!
Pendant que vous vous vouez à Dieu,
vous et tout ce que vous avez,
avec quelle usure, ô Vierge,
Dieu, hôte de votre cœur, vous rémunère,
vous qui méprisez les biens de la terre!
Quid nos illáqueant ímproba gáudia?
Cur nos jam pígeat víncula rúmpere?
Dux est Virgo Sacérdos,
Fas sit, quo próperat, sequi.
Pourquoi les plaisirs mauvais nous enchaînent-ils?
Pourquoi n’avons-nous pas encore l’énergie de briser
nos liens? La Vierge Prêtre nous montre le chemin :
elle se hâte vers Dieu, suivons-la.
Ergo nunc tua gens se tibi cónsecrat,
Ergo nostra manes pórtio, tu, Deus,
Qui de Vírgine natus
Per nos sæpe renásceris.
Donc maintenant votre race choisie se consacre à vous.
Donc vous demeurez notre part d’héritage,
vous, ô Dieu, qui, né de la Vierge,
souvent par nous renaissez.
Sit laus summa Patri, súmmaque Fílio,
Sit par, Sancte, tibi glória, Spíritus;
Si nos intus adúris,
Puro corde litábimus.
Amen.
Gloire suprême soit au Père;
gloire suprême soit au Fils;
gloire égale à vous, Esprit-Saint.
Si de votre amour vous enflammez nos cœurs,
d’un cœur pur nous offrirons le saint sacrifice.
Ainsi soit-il.