D'après votre texte :
Libera nos, quæsumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiæ tuæ adiuti, et a peccatis simus semper liberi et ab omni perturbatione securi : exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi
Cette version "actuelle" (NOM) diffère de la version tradi :
- par la suppression de la précision :
"libère nous de tous les maux passés, présents et futurs" : les maux passés et le purgatoire à ce sujet, couic supprimé ;
- la suppression de la T.S.V. Marie : on n'en a plus besoin ?...
- le rajout de l'espérance et de la venue de N.S.J.C.
La place des signes de ponctuation est importante :
Bref, ça commence pareil :
Libère nous, nous te le demandons, Seigneur, de tous les maux,
donne la paix à notre temps
propitius : avec miséricorde,
afin que,
aidés par l'action de ta miséricorde,
et... et...
et nous soyons libérés des péchés et mis en sécurité par rapport à toute perturbation :
expectantes
alors que nous attendons la bienheureuse espérance et l'avènement de N.S.J.C.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !