Subsiste : je ne vois pas ce qui vous fait bondir

Le Forum Catholique

Imprimer le Fil Complet

Paterculus -  2018-10-10 18:41:35

Subsiste : je ne vois pas ce qui vous fait bondir

Tout d'abord des précisions de la congrégation pour la Doctrine de la Foi (29 juin 2007)


Seconde question. Comment doit être comprise l’affirmation selon laquelle l’Église du Christ subsiste dans l’Église Catholique ?

Réponse. Le Christ " a établi sur la terre " une Église unique et l’institua comme " assemblée visible et communauté spirituelle 5 " : depuis son origine, elle n’a cessé d’exister au cours de l’histoire et toujours elle existera, et c’est en elle seule que demeurent à jamais tous les éléments institués par le Christ lui-même 6. " C’est là l’unique Église du Christ, que nous confessons dans le symbole une, sainte, catholique et apostolique […]. Cette Église, constituée et organisée en ce monde comme une société, subsiste dans l’Église catholique gouvernée par le successeur de Pierre et les évêques en communion avec lui 7. "

Dans le numéro 8 de la Constitution Dogmatique Lumen gentium, ‘subsister’ signifie la perpétuelle continuité historique et la permanence de tous les éléments institués par le Christ dans l’Église catholique 8, dans laquelle on trouve concrètement l’Église du Christ sur cette terre.

Selon la doctrine catholique, s’il est correct d’affirmer que l’Église du Christ est présente et agissante dans les Églises et les Communautés ecclésiales qui ne sont pas encore en pleine communion avec l’Église catholique, grâce aux éléments de sanctification et de vérité qu’on y trouve 9, le verbe ‘subsister’ ne peut être exclusivement attribué qu’à la seule Église catholique, étant donné qu’il se réfère à la note d’unité professée dans les symboles de la foi (‘Je crois en l’Église, une’) ; et cette Église une ‘subsiste’ dans l’Église catholique 10.



Ensuite une note sur le sens de subsistere :

Le radical de subsistere est celui du verbe stare, qui signifie se tenir debout, soit par opposition à sedere (être assis), soit par opposition à ire (aller) ; stare est susceptible d’avoir des sens figurés.
On retrouve le même radical indoeuropéen dans les verbes allemand stehen et anglais to stand qui ont le même sens que stare.
L’idée est celle de la stabilité, qu’on retrouve dans station.

Sistere est un dérivé de stare : le redoublement du radical indique une forme d’insistance, par exemple quand un mouvement s’achève – on emploie ce verbe pour une troupe qui « tient » une position. Cette insistance se retrouve dans des composés français, comme insister, résister, consister.

Le cas de subsistere est un peu à part de ce point de vue, car son équivalent français a un sens amoindri. Ainsi on dira que d’un château médiéval il ne subsiste que quelques ruines. Mais le terme latin a au contraire un sens fort. Le préfixe sub qui veut dire en dessous indique quelque chose de fondamental.

On voit que subsistit in ne peut absolument pas se traduire par « subsiste en ». « Demeurer » est un peu trop faible car il peut être synonyme de « subsister » avec son sens amoindri. On peut proposer « résider », car ce mot vient de sedere qui indique la même stabilité, ou une stabilité plus grande, que stare en tant qu’opposé à ire, et le préfixe re est là pour donner une idée de durée comme dans résister.

Peut-être tout cela vous aidera-t-il à préciser votre pensée.

Votre dévoué Paterculus
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=854959