Imprimer le Fil Complet
"la portée du sacrement (eucharistique) est plus limitée ; il atteint beaucoup de gens, mais pas tous".
C’est-à-dire qu’il atteint la communauté célébrante concrète ("pour vous") ainsi que l’Église dans son ensemble ("pour beaucoup"). L’Église qui, à son tour, est appelée à être et levain de salut "pour tous".
"L'interprétation proposée ne manque pas de possibilités, mais en même temps elle suscite de fortes réserves. La principale est qu’elle sépare excessivement, en limitant sa portée, le rite eucharistique de la mort rédemptrice".
Pieri montre qu’il est d’accord avec l'exégèse du mot hébreu "rabbim" faite par Albert Vanhoye, le grand bibliste que Benoît XVI a créé cardinal, selon laquelle ce mot signifie simplement "un grand nombre", sans préciser s’il correspond ou non à la totalité
"Nous estimons que, dans le cas du 'pro multis', il y a une solution qui permet de se rapprocher de la lettre de cette formule sans en trahir le sens. Il s’agit de la très heureuse traduction utilisée dans le missel français, 'pour la multitude', qui pourrait être adoptée sans difficulté en italien et probablement aussi dans les autres langues romanes : 'pour la multitude' ou, si l’on préfère, 'pour une multitude'. Cette traduction, plus proche de la lettre du missel romain que celle qui est actuellement utilisée, aiderait à révéler à un plus grand nombre de fidèles le cœur même de cette prière eucharistique, que l’Occident a employée pendant plus d’un millénaire et demi dans la célébration de la messe, professant ainsi sa foi et alimentant sa dévotion"
"Mais l’expression 'pro multis' pourrait également être rendue par deux termes au lieu d’un : à travers un substantif exprimant l’idée de multitude, accompagné d’un adjectif qui en souligne la dimension 'in-définie'. L’adjectif de la langue italienne – il provient du latin – qui exprime le mieux tout cela est 'immense', qui signifie 'sans mesure' : exactement la dimension de ce qui n’est pas délimité ou défini. Le résultat de la présente analyse serait donc le suivant : 'Prenez et buvez-en tous : ceci est le calice de mon sang pour la nouvelle et éternelle alliance, versé pour vous et pour des multitudes immenses, en rémission des péchés. Faites ceci en mémoire de moi'"