Le Forum Catholique
Imprimer le Fil Complet
Michel - 2011-05-13 08:26:32
Mmoui...
Ce n'est pas très clair (à force de traduire toutes sortes de choses et toujours vers le français, on finit par comprendre, mais sans nécessairement savoir pourquoi...), et en plus sans le contexte c'est très casse-figure. Je suppose que c'est Dieu qui s'adresse à l'Eglise, ou plutôt aux catholiques d'Italie, qui pleurent la spoliation des Etats pontificaux, le Souverain désignant le Pape.
Tu sei giunta a tale che non cerchi altro, né altro ammiri nel tuo Sovrano, se non il lusso, dimenticando che la tua e sua gloria sta nel Golgota. Ora egli è vecchio, cadente, inerme, spogliato; tuttavia con la schiava parola fa tremare tutto il mondo.
Tu es arrivée à (un point) tel que tu ne cherche rien d'autre, et que tu d'admire rien d'autre dans ton Souverain, si ce n'est le luxe, oubliant que ta gloire et la sienne réside dans le Golgotha. Maintenant il est vieux, croulant (seule traduction donnée par le dico sur CD Rom !), sans défense (ou : désarmé), dépouillé ; et pourtant avec sa parole enchaînée il fait trembler le monde entier.
Pour l'autre phrase, il fallait lire : "je disperserai le troupeau" et non "le troupeau sera dispersé", mis un peu vite, d'une part à cause de la traduction automatique, et d'autre part à cause de l'allusion biblique évidente.
Priez pour moi SVP.
Merci.
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=595103