J'avais souvenir d'un document... par Sacerdos simplex 2020-10-08 17:13:38 |
Imprimer |
...en latin (d'il y a peut-être 10 ans) d'un organisme ad hoc (pour le rite de 1962) du St Siège qui disait que l'Evangile peut "etiam" être lu en vernaculaire, ce qui avait donné lieu à un échange sur le FC, échange dans lequel un liseur (chef de choeur ?) avait longuement, péremptoirement et sèchement dit que "etiam" signifie "de nouveau" (lu en latin puis, de nouveau, en vernaculaire), ce qui est évidemment faux dans un tel contexte (confusion avec "iterum" ?) :
"crucifixus etiam pro nobis..." : il a même été crucifié...
Etiam a le sens de "même" au sens de : "Peut même être lu/proclamé en vernaculaire" (à la place du latin).
Qu'en dites-vous ?
Merci de vos lumières.
Il m'est arrivé du reste de lire l'Evangile en Français alors que le célébrant le proclamait en latin
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|
144 liseurs actuellement sur le forum |