Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Opération chirurgicale ... en latin
par Ewondo 2018-10-13 10:54:44
Imprimer Imprimer

Voici peu, en parlant avec des médecins, deux termes sont venus dans la conversation, « trachéotomie » et « gastrostomie », et ils ne comprenaient pas pourquoi cette différence d’une lettre entre « tomie » et « stomie ».

De ces deux opérations que j’ai subies, la première est une « coupure » (tomie) [du grec ancien τομή, tomê (« coupe, incision »), de τέμνειν, temnein, (« couper ») ; via la suffixation latine -tomia : ἀνατομή, anatomê, (« dissection ») en grec ancien donne anatomia en latin] de la trachée (opération pénible qui, certes permet de respirer, mais qui vous reste vraiment en travers de la gorge) tandis que la seconde une « poche » (stomie) [Une stomie (du mot grec στόμα (stóma, bouche qui a donné stomatologie) est une déviation chirurgicale d'un conduit naturel, la gastrostomie étant une opération chirurgicale qui consiste à pratiquer une ouverture dans l'estomac gaster (du grec ancien γαστήρ, gaster (« ventre, estomac »).reliée à un orifice (appelé stomie) pratiqué dans la peau au moyen d'une sonde ou d'un cathéter.

Voilà qui semble fort pédant, mais que j’ai cru bon de préciser car les médecins d’aujourd’hui, coupés de toute formation de base en lettres classiques (sélectionnés par les mathématiques en vertu du « numerus clausus » terme ironiquement latin) ne comprennent plus le sens du vocabulaire médical qu’ils emploient.

Le latin, par convention internationale fournit le vocabulaire officiel des sciences de la vie et de la terre (comme on dit aujourd’hui), minéral, végétal (la botanique étant l’art de serrer de pauvres plantes entre deux plaques de verre et de les insulter en latin), animal (mon chat semble du reste fort heureux d’être un felix catus et s’en félicites cesse) et humain (nous sommes si fiers d’être homo sapiens que nous le répétons deux fois : « homo sapiens sapiens », si vous ne savez pas pourquoi, rassurez-vous, moi non plus). Enfin, en cuisine, ne parle-t-on pas de « latin de cuisine » ?

Et cela me conduit à un épisode franchement comique qui m’est arrivé voici un peu plus d’un an. Je me faisais poser une chambre destinée à permettre d’injecter en quantité importante les produits de chimiothérapie, ce que de simples perfusions sur les veines des membres supérieurs ne permettraient pas. De la taille en diamètre d’une pièce de 20 centimes d’Euro et en épaisseur de trois pièces, branchée par un tuyau à la veine sous clavière (elle-même d’un diamètre équivalent à celui de l’auriculaire).

L’opération, d’une bonne heure tout de même, est pratiquée sous anesthésie locale, ce qui permet de tout suivre en direct. Tout le personnel médical s’avance masqué tandis que le patient reste à visage découvert. Entre le chirurgien, à la voix joviale et juvénile … rien que de l’entendre, je commence à sourire. D’un ton péremptoire, il annonce que le latin étant la langue maternelle de la médecine, il conduira désormais ses opérations en latin !

En tous cas il ne semblait pas faire partie de ce corps médical, qui à juste titre, souffre souvent aujourd’hui :



Une certaine ressemblance avec les illustrations humoristiques de la méthode Assimil


Il commence à décrire différents instruments de chirurgie :

Bistouri vient du latin bastoria, qui désigne un bâton ; scalpel dérive aussi du latin, en l’occurrence de scalpere, qui veut dire inciser.

Que l’instrument soit un scalpel ou un bistouri, il s’agit d’un couteau qui sert au chirurgien à inciser des tissus, autrement dit à les couper. L’étymologie de scalpel est dans ce sens plus explicite que celle de bistouri, puisque l’on ne voit pas bien ce que le bâton vient faire là dedans. Du latin aranea (« araignée »), vient l’érigne, instrument composé d'un manche et de plusieurs crochets, dont on se sert pour élever ou soutenir les parties à disséquer (érigne simple, érigne double, Volsella est la pince de chirurgie. Cisellum son bien sûr les ciseaux etc.

Et puis il se met à discourir à peu près comme dans Aulus Cornelius Celsus (1821) :

« At si timidè scalpellus demittitur, summam cutem lacerat, neque venam incidit. Nonnunquam etiam ea latet, neque facile reperitur ... Si l’on pousse la lancette avec timidité, on ne fait qu’effleurer la peau, et l’on n’ouvre point la veine. Quelques fois aussi elle est fort enfoncée, et il est difficile de la trouver … ».

Tout cela prononcé comme en latin d’Eglise et non comme en latin de lycée aujourd’hui disparu ; Ce qui me laisse à penser qu’il est peut-être catholique traditionnaliste. S’il est comme moi fidèle de Saint-Aignan où est célébrée la messe en forme extraordinaire, je ne le reconnaîtrai pas car je n’ai de souvenir de lui que masqué. En outre, il est possible qu’il s’agisse d’un de ces nombreux chirurgiens ou spécialistes qui, basés à Paris, viennent opérer ou consulter à Chartres. Le trajet en TER (quand la SNCF n’est miraculeusement pas en grève) n’est que d’une bonne heure. Ce chirurgien venait peut-être à pied en chantant des cantiques en latin …

Mon niveau en latin profane est à peu près celui du premier bac que nous passions encore en 1966 au Cameroun. Le niveau de la classe de première était élevé car pour de nombreux Bantous, ils ont un don remarquable pour cette langue qu’en outre ils scandent à la perfection. En revanche, en géométrie, dès le départ, un angle droit révolte la plupart d’entre eux ! Ce qui nous permettait d’échanger nos compétences.

Du reste, en 2006, à Yaoundé, notre hôte d’un soir, professeur en médecine qui avait été en section A jusqu’au premier bac (latin, grec, anglais) mais avait choisi Sciences Ex en terminale, nous a accueilli par un discours de bienvenue en latin. D’après un autre Camerounais qui était le meilleur d’entre nous, il n’y a pas eu un seul solécisme ni barbarisme dans ses propos fort bien construits. Sans avoir son niveau, il me semble bien que le latin du chirurgien chartrain était du vrai latin et non une imitation …

Quoi qu’il en soit les trois infirmières présentes ont commencé à ronchonner, menaçant de demander leur mutation, et, bon public, je suis parti d’un fou-rire irrépressible. J’ai conscience que cela devait quelque peu gêner la précision des gestes du médecin.

J’ai réussi à me calmer, pensant très fort au scalpel tout près de ma carotide (ce qui incite à être raisonnable !). Le chirurgien a dit (en français, heureusement) qu’il avait vu beaucoup de patients excentriques (il savait ce dont il parlait), mais jamais quelqu’un prendre un fou-rire pendant une opération.

J’ai accusé le protoxyde d’azote (N2O), ce gaz que l’on vous fait respirer pour compléter les effets d’une anesthésie locale lorsque l’intervention est beaucoup plus lourde que l’ablation d’une verrue. Ce protoxyde d’azote, surnommé « gaz hilarant », fut synthétisé à la fin du XVIIIè siècle et utilisé tout d’abord pour les extractions dentaires qui jusque là étaient pratiquées avec un verre de gnôle et des roulements de tambour pour couvrir les cris du patient.

Du reste, on en voit les résultats sur le personnel quand une fuite de N2O s’est produite dans la salle d’opération :



Les paroles de la chanson, en bas-latin, ont été sagement censurées.

Voilà, si j’ai pu vous arracher quelques sourires en cette période – à juste titre – morose, je n’aurai pas perdu mon temps.



La semaine prochaine, je serai hospitalisé de nouveau, cette fois à la Pitié Salpêtrière de Paris, pour une opération, sous anesthésie générale cette fois et je ne pourrai hélas pas profiter de la chaude ambiance et des bons gags de la salle d’opération. Je me permets de solliciter vos prières, mais suis persuadé que tout va bien se passer.

A mon retour, je poste une autre anecdote su les séances de chimiothérapie bercées par les chants grégoriens des Heures du Barroux (écoutées au casque sur mon smartphone).

Pierre (bon vivant jusqu'à son dernier souffle).

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Opération chirurgicale ... en latin par Ewondo  (2018-10-13 10:54:44)
      Merci infiniment par Bertrand  (2018-10-13 11:51:11)
      En vous souhaitant ... par Glycéra  (2018-10-13 13:43:10)
      Ce chirurgien est peut-être membre... par Sic transit  (2018-10-13 13:50:19)
      C'est toujours un régal de vous lire... par fouduroy  (2018-10-13 14:59:33)
          Vous ne croyez pas si bien dire ... par Ewondo  (2018-10-15 12:43:47)
       ...sapiens sapiens... par Sacerdos simplex  (2018-10-13 15:34:34)
          Il semblerait aussi que plus on ajoute de sapiens... par Paterculus  (2018-10-13 22:49:55)
          Merci Monsieur l'abbé ! par Ewondo  (2018-10-14 21:39:53)
      On priera bien pour vous la semaine prochaine par Candidus  (2018-10-13 17:27:12)
      Pour confirmer vos dires ... par Donapaleu  (2018-10-13 17:46:38)
      Oro pro te ! par Paterculus  (2018-10-13 22:55:10)
          Merci Monsieur l'abbé ! par Ewondo  (2018-10-14 21:33:36)
      comment vous joindre ? par Dzo  (2018-10-14 06:58:13)
          Pour la Saint Bruno par Ewondo  (2018-10-14 12:34:14)
              aucune visite? par Dzo  (2018-10-14 15:12:36)
                  Vous pouvez me joindre par SMS par Ewondo  (2018-10-14 18:59:14)
      Chaleureux remerciements à vous tous ! par Ewondo  (2018-10-15 08:08:26)
           Bravo !... (et la réponse à la devinette...) par Sacerdos simplex  (2018-10-15 23:34:38)


223 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]