Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Le Chinois Catholique
par Ewondo 2018-10-07 18:24:14
Imprimer Imprimer

Juste sorti de problèmes chirurgicaux assez lourds et d’une sur-morphine qui laisse les neurones faiblairds et craignant également la maladie d’Aloïs (cherchez le patronyme), je me suis mis à des exercices intellectuels et pour ne pas bronzer idiot mes petites cellules grises (cf. Hercule Poirot), j’ai cherché à les élever (péniblement) à un niveau … disons plus spirituel. Juste en reprenant une langue apprise voici 45 ans, longtemps pratiquée mais aujourd’hui un peu perdue et les orientant sur le chinois catholique.

Avec grande humilité, je vous livre brut de coffrage les premiers résultats qui seront largement étoffés par la suite. Mes sources sont curieusement, mais j’espère momentanément inaccessibles, un site catholique charismatique à Singapour et surtout un site donnant le Rosaire en toutes langues (y compris l’ewondo … c’est vous dire) . Dès que je réussis à les contacter, je vous donne les liens.

Si je puis me permettre de donner aux sinologues et sinophones ces documents, je vous prie de me donner toutes vos critiques franches et sans ambages. 

Je donne les deux écritures, traditionnelle (pour les tradis que nous sommes) et simplifiée ainsi que le pinyin accentué.

Bien d'autres prières sont à venir. Textes de cantiques également. Nous étions à la fin du maoïsme à Guangzhou (ville de Canton) en 1976 et des affiches fleurissaient sur les murs dénonçant la "Bande des Quatre". Canton a toujours été précurseur de tous les mouvements révolutionnaires. 

La cathédrale, magnifique monument offert par Napoléon III et Eugénie sur des modèles français en pierre de taille venues de France, était le siège d'un tribunal jugeant les exaction des gardes rouges. Certains sortaient ensanglantés et mon guide, en voiture, m'a dit ce qui les attendait … et je fus sidéré : il s'est mis à chanter en transcription phonétique pour les Chinois, le Salve Regina ! Il était Catholique par ses parents et clandestin ... 

Je vais terminer ce recueil avec les sœurs de Saint-Paul (ordre remarquable missionnaire qui a fondé l’Hôpital Saint-Paul de Hanoï où j’ai été soigné des yeux en 1975 dans cette période sombre de fin de guerre). Il sera dédicacé au merveilleux et regretté père Larre de l’Institut Ricci qui longtemps m’honora da son amitié. 


Attention :

祂 禰 Tā et Mǐ (ou 袮 en simplifié) Il et Vous pour Dieu en forme archaïque, ou encore 爾 Êr. 祂 禰 Tā et Mǐ comportent la clé (radical) n° 113 示 礻shì, l'esprit, ou l'autel sacrificiel sur lequel descendent des grâces.

Signe de Croix :

玫瑰經的經文
十字聖號
玫瑰经的经文
十字圣号
méiguījīng de jīngwén
shízì shèng hào

En chinois classique ou 文言文 wényánwén :

因父、及子、及聖神之名。亞孟。
因父、及子、及圣神之名。亚孟。
Yīn Fù, jí Zǐ, jí Shèngshén zhī Míng. Yàmèng.

En chinois littéraire

父親和聖子和聖靈的名字。亚孟。
父亲和圣子和圣灵的名字。亚孟。
Fùqin hé Shèngzǐ hé Shènglíng de Míngzi. Yàmèng.

Symbole des Apôtres :

信經
信经
Xìnjīng


我信全能的天主父,天地萬物的創造者;
我信全能的天主父,天地万物的创造者;
Wǒ xìn quánnéng de Tiānzhǔ Fù, tiāndì wànwù de chuàngzàozhě ;

我信父的唯一子,我們的主耶穌基督;祂因聖神降孕,
我信父的唯一子,我们的主耶稣基督;祂因圣神降孕,
Wǒ xìn Fù de wéiyī Zǐ, wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū ; Tā yīn Shèngshén jiàng yùn,

由童貞瑪利亞誕生;祂在比拉多執政時蒙難,
由童贞玛利亚诞生;祂在比拉多执政时蒙难,
Yóu tóngzhēn Mǎlìyà dànshēng Tā zài bǐlā  duō
zhízhèng shí méng//nàn,

被釘在十字架上,死而安葬;祂下降陰府,
被钉在十字架上,死而安葬;祂下降阴府,
Bèi dīng zài shízìjià shàng, sǐ ér ānzàng ;  Tā xiàjiàng yīn fǔ,

第三日自死者中復活;祂升〔昇/陞〕了天,坐在全能天主父的右邊;
第三日自死者中复活;祂升了天,坐在全能天主父的右边;
dì-sān rì zì sǐzhě zhōng fùhuó ; Tā shēng le tiān,
zuò zài quánnéng Tiānzhǔ Fù de yòubian ;

祂要從天降來,審判生者死者。我信聖神。
祂要从天降来,审判生者死者。 我信圣神。
Tā yào cóng tiān jiànglái, shěnpàn shēngzhě sǐzhě. Wǒ xìn Shèngshén.

我信聖而公教會、諸聖的相通,罪過的赦免,
我信圣而公教会、诸圣的相通,罪过的赦免,
Wǒ xìn shèng ér gōng jiāohuì, zhū shèng de xiāngtōng, zuìguo de shèmiǎn,

肉身的復活,永恆的生命。亞孟。
肉身的复活,永恒的生命。亚孟。
ròushēn de fùhuó, yǒnghéng de shēngmìng. Yàmèng.

天主經 / Pater Noster - 文言文 / (Version classique)
天主经 - 文言文
Tiānzhǔjīng - wényánwén

在天我等父者,我等願爾名見聖。
在天我等父者,我等愿尔名见圣。
Zài tiān wǒděng Fùzhě, wǒděng yuàn Êr Míng jiàn shèng.

爾國臨格。爾旨承行於地,如於天焉。
尔国临格。尔旨承行于地,如于天焉。
Êr guó lín gé. Êr zhǐ chéng xíng wū dì, rú wū tiān yān.

我等望爾,今日與我,我日用糧。爾免我債,
我等望尔,今日与我,我日用粮。尔免我债,
Wǒděng wàng Êr, jīnrì yǔ wǒ, wǒ rìyòng liáng. Êr miǎn wǒ zhài,

如我亦免負我債者。又不我許陷於誘感。
如我亦免负我债者。又不我许陷于诱感。
Rú wǒ yì miǎn fù wǒ zhài zhě. Yòu bù wǒ xǔ xiànyú yòu gǎn.

乃救我於凶惡。亞孟。
乃救我于凶恶。亚孟。
Nǎi jiù wǒ wū xiōng'è. Yàmèng.

天主經 / Pater Noster - 白話文 / (Version littéraire) :

天主经 - 白話文
Tiānzhǔjīng - báihuàwén

我們的天父,願禰的名受顯揚。願禰的國來臨。
我们的天父,愿祢的名受显扬。愿祢的国来临。
Wǒmen de Tiānfù, Yuàn Mí de Míng shòu xiǎnyáng. Yuàn Mí de Guó láilín.


願禰的旨意奉行在人間,如同在天上。
愿祢的旨意奉行在人间,如同在天上。
Yuàn Mí de Zhǐyì fèngxíng zài rénjiān, rútóng zài tiānshang.

求禰今天賞給我們日用的食糧,求禰寬恕我們的罪過,
求祢今天赏给我们日用的食粮,求祢宽恕我们的罪过,
Qiú Mí jīntiān shǎnggěi wǒmen rìyòng de shíliáng, qiú Mí kuānshù wǒmen de zuìguo,

如同我們寬恕別人一樣。不要讓我們陷於誘惑,
如同我們寬恕別人一樣。不要讓我們陷於誘惑,
rútóng wǒmen kuānshù biéren yīyàng. Bùyào ràng wǒmen xiànyú yòuhuò,

但救我們免於凶惡。亞孟。
但救我们免于凶恶。亚孟。
dàn jiù wǒmen miǎnyú xiōng'è. Yàmèng.

Doxologie finale :

因為國度, 權柄 榮耀, 全是祢〔禰〕的, 直到永遠. 亞孟。
因为国度, 权柄 荣耀, 全是祢的, 直到永远. 亚孟。
Yīnwei Guódù, Quánbǐng, Róngyào, quán shì Mí de, zhídào yǒngyuǎn. Yàmèng.

Version vernaculaire :

天主經 :
天主经 :
Tiānzhǔjīng :

我們在天上的父 ,
我们在天上的父 ,
Wǒmen zài tiānshang de fù,

願人都尊祢的名為聖,
愿人都尊祢的名为圣,
yuàn rén dōu zūn mí de míngwéi shèng,

願祢的國降臨 ,
愿祢的国降临 ,
yuàn mí de guó jiànglín,

願祢的旨意行在地上,
愿祢的旨意行在地上,
yuàn mí de zhǐyì xíngzài dìshang,

如同行在天上。
如同行在天上。
rútóng xíngzài tiānshang.

我們日用的飲食,今日賜給我們,
我们日用的饮食,今日赐给我们,
Wǒmen rìyòng de yǐnshí, jīnrì cìgěi wǒmen,

免我們的債,如同我們免了人的債,
免我们的债,如同我们免了人的债,
miǎn wǒmen de zhài, rútóng wǒmen miǎnle rén de zhài.

不叫我們遇見試探,
不叫我们遇见试探,
bù jiào wǒmen yù//jian shìtan

救我們脫離兇惡,阿們!
救我们脱离凶恶,阿们!
jiù wǒmen tuōlí xiōng'è, āmen !

Version de Matteo Ricci 利瑪竇 (利玛窦) Lì Mǎdòu ?

我們 的 天父,
Wǒmen de Tiānfù
(在 天 我 等 父 者,)
(Zài tiān wǒděng Fù zhě)
Notre Père qui êtes aux cieux,

願 祢 的 名 受 顯 揚,
yuàn Mí de míng shòu xiǎnyáng,
(我 等 願 名 名 見.)
(wǒděng yuàn míng míng xiàn)
que votre nom soit sanctifié.

願 祢 的 國 降臨,
Yuàn mí de guó jiànglín
(爾 國 臨 格.)
Ê̌r guó lín gé,
(Que votre règne arrive,)

願 祢 的 旨意 奉行 在, 如同 在 天上.
yuàn mí de zhǐyì fèngxíng zài, rútóng zài tiānshang.
(爾 旨 承 行 於, 如 於 天 焉.)
(Ê̌r zhǐ chéng xíng yú, rú yú tiān yān.)
Que votre volonté soit faite sur la terre, comme au ciel.

求 祢 今天 賞給 我們 日用 的 食糧,
Qiú mí jīntiān shǎng gěi wǒmen rìyòng de shíliáng,
(我 等 望 爾, 今日 與 我, 我 日用 糧.)
Wǒděng wàng ěr, jīnrì yǔ wǒ, wǒ rìyòng liáng.)
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien,

求 祢 寬恕 我們 的 罪過,
Qiú Mí kuānshù wǒmen de zuìguo,
(爾 免 我 債,)
(Ê̌r miǎn wǒ zhài,)
et pardonnez-nous nos offenses,

如同 我們 寬恕 別人 一樣.
rútóng wǒmen kuānshù biéren yīyàng.
(如 我 亦 負 我 債 者.)
(rú wǒ yì fù wǒ zhài zhě.)
comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,

不要 讓 我們 陷於 誘惑,
Bùyào ràng wǒmen xiànyú yòuhuò,
(又不 我 許 陷於 誘 感.)
(yòu bù wǒ xǔ xiànyú yòu gǎn.)
et ne nous laissez pas succomber à la tentation,

但 救 我們 免於 兇惡.
dàn jiù wǒmen miǎnyú xiōng'è.
(乃 救 我 於 兇惡.)
(Nǎi jiù wǒ yú xiōng'è.)

mais délivrez-nous du mal.

亞孟.
Yàmèng.
(亞孟.)
(Yàmèng.)
Amen.

Ave Maria :

聖母經 :
圣母经 :
Shèngmǔjīng

Version littéraire :

白話文
白话文
Báihuàwén

萬福瑪利亞,你充滿聖寵!主與你同在。你在婦女中受讚頌。
万福玛利亚,你充满圣宠! 主与你同在。 你在妇女中受赞颂。
Wànfú Mǎlìyà, nǐ chōngmǎn shèng chǒng ! Zhǔ yǔ nǐ tóngzài. Nǐ zài fùnǚ zhōng shòu zànsòng.

你的親子耶穌,同受讚頌。天主聖母瑪利亞,
你的亲子耶稣,同受赞颂。天主圣母玛利亚,
Nǐ de qīnzǐ Yēsū, tóng shòu zànsòng. Tiānzhǔ Shèngmǔ Mǎlìyà,

求你現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。亞孟。
求你现在和我们临终时,为我们罪人祈求天主。 亚孟。
Qiú nǐ xiànzài hé wǒmen línzhōng shí, wéi wǒmen zuìrén qíqiú Tiānzhǔ. Yàmèng.

Version classique :

文言文
文言文
Wényánwén

萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉。女中爾為讚美,
万福玛利亚,满被圣宠者,主与尔偕焉。 女中尔为赞美,
Wànfú Mǎlìyà, mǎn bèi shèng chǒng zhě, Zhǔ yǔ ěr xiéyān. Nǚ zhōng ěr wéi zànměi.

爾胎子耶穌,並為讚美。天主聖母瑪利亞,為我等罪人,
尔胎子耶稣,并为赞美。 天主圣母玛利亚,为我等罪人,
ěr tāizǐ Yēsū, bìng wéi zànměi. Tiānzhǔ Shèngmǔ Mǎlìyà, wéi wǒděng zuìrén,


今祈天主,及我等死候。亞孟。
今祈天主,及我等死候。亚孟。
jīn qí Tiānzhǔ, jí wǒděng sǐ hòu. Yàmèng.

Il reste beaucoup à compléter, en simplifiés/ traditionnels, et surtout d'autres prières et chants et surtout, bien sûr, retrouver pour les préciser, toutes les sources dont certaines ont hélas disparu du Web.

L'exemplaire définitif sera perfectionné grâce aux soeurs chinoises de Saint-Paul et je l'espère distribué par elles pour un modeste revenu.

Pierre.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Le Chinois Catholique par Ewondo  (2018-10-07 18:24:14)
      Un trèsgrand merci à Monsieur Tabudeux par Ewondo  (2018-10-07 18:45:17)
      Une source essentielle par Ewondo  (2018-10-07 21:12:29)
      Il manquerait "pédophilie" par Ewondo  (2018-10-08 12:48:29)


173 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]