Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Courir dans la vodka.
par Yves Daoudal 2017-10-10 16:38:00
Imprimer Imprimer

Comme vous le savez, l'exemple type des limites de la traduction automatique est le passage de "The spirit is willing but the flesh is weak" (Matth. 26,41) de l'anglais au français en passant par le russe, ce qui donne: "La vodka est bonne mais la viande est avariée."

Or il vaut mieux courir dans de la bonne vodka que dans de la viande avariée. Cela va de soi.

Et le logo de l'opération montre clairement l'état dans lequel on se trouve ensuite:

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 “Run in spirit” sur les fonts baptismaux par Bernard Joustrate  (2017-10-10 11:57:08)
      Le patois lyonnais par Yves Daoudal  (2017-10-10 12:39:25)
          Huh? par Mauwgan  (2017-10-10 15:56:32)
              Courir dans la vodka. par Yves Daoudal  (2017-10-10 16:38:00)
                  Now this is funny par Mauwgan  (2017-10-10 17:11:16)
              Vous visez Macron ? par Exocet  (2017-10-10 17:04:58)
                  Huh? par Mauwgan  (2017-10-10 17:13:07)
      Vernaculaire ? par Aigle  (2017-10-10 21:07:33)


139 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]