La saison étant proprice aux mariages,et ayant l'honneur et la joie d'être invités à de nombreux, cela me permet de prendre le poul de la société française actuelle, et de subir aussi régulièrement toutes les surprises cools que permet la nouvelle liturgie...
Mais laissons de côté ces points polémiques et venons-en au sujet qui m'interpelle, comme on dit. Il s'agit d'une phrase qui m'intrigue toujours, dans le nouveau rituel du mariage, à chaque fois que je l'entends :
Pourquoi employer le présent dans la formule "acceptez-vous les enfants que Dieu vous DONNE" ?
En effet, il paraîtrait plus logique de dire "acceptez-vous les enfants que Dieu vous DONNERA ?", "acceptez-vous les enfants SI Dieu vous en donne ?"...
Que signifie donc cette phrase qui me paraît si étrange ?
Quelqu'un connaît-il la formule latine officielle, pour voir si elle a été bien traduite ?
En vous saluant tous bien amicalement, et vive les mariages (mais entre deux personnes de sexe opposé !)!
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !