Sagesse 8, 17...

Le Forum Catholique

Imprimer le Fil Complet

Sacerdos simplex -  2022-01-25 16:44:34

Sagesse 8, 17...

Je préfère très nettement la version traditionnelle : "aux hommes de bonne volonté". Il y a un certain nombre d'écrits de saints et de papes qui comportent cette expression - en latin ! - et des scribouillards modernes ont le culot de contre-traduire : "aux hommes que Dieu aime".

Pourtant, le Livre de la Sagesse affirme :

"Moi, j’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me recherchent me trouvent."

J'aime ceux qui m'aiment ! Bien sûr, Dieu aime tous les hommes, mais il donne juste une petite quantité de grâces ; et ceux qui répondent par l'amour, alors Dieu les aime infiniment plus.

Dieu aime tous les hommes ?...

Malachie 1, 3 :
02 Je vous ai aimés, dit le Seigneur, et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? » Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? – oracle du Seigneur. J’ai eu de l’amour pour Jacob
03 mais je n’ai pas aimé Ésaü. J’ai livré ses montagnes à la désolation, son héritage aux chacals du désert.

A juste titre, la traduction officielle dit pudiquement "je n'ai pas aimé Esaü", mot à mot, ce serait plutôt : "j'ai haï...".
Cette citation est reprise en Romains 9, 13.
Et Dieu "hait" certains : expression toujours à prendre avec prudence, de même que Jésus aimait Judas jusqu'à la fin.
Psaume 10 :
03 Quand sont ruinées les fondations, que peut faire le juste ?
04 Mais le Seigneur, dans son temple saint, + le Seigneur, dans les cieux où il trône, garde les yeux ouverts sur le monde. Il voit, il scrute les hommes ; +
05 le Seigneur a scruté le juste et le méchant : l'ami de la violence, il le hait.
06 Il fera pleuvoir ses fléaux sur les méchants, + feu et soufre et vent de tempête ; c'est la coupe qu'ils auront en partage.
07 Vraiment, le Seigneur est juste ; + il aime toute justice : les hommes droits le verront face à face.


J'aime ceux qui m'aiment !
La phrase n'aurait pas de sens si on s'en tenait à l'amour (général) de Dieu pour tous les hommes.
Et cet amour particulier de Dieu est bel est bien causé par le fait que ces personnes aiment Dieu.
Il ne dit pas : "parce que je les aime, ils m'aiment".
Mais : parce qu'ils m'aiment, je les aime.

Dans Ste Gertrude (ou Ste Mechtilde ?), il y a cette idée : "le Saint-Esprit c'est la bonne volonté", au sens très, très fort que cette expression a chez cette sainte.

Enfin, une certaine mystique italienne, dans un livre qui n'est PAS et n'a jamais été mis à l'index, raconte brièvement sa vision du 13 décembre 1944, où elle a vu la nativité, et les anges qui chantent "Paix aux hommes de bonne volonté" (inutile de chercher dans "L'Evangile tel qu'il m'a été révélé", ce n'est pas là).

Bref, j'aime bien la formule classique.

Ah, dernière chose : la nouvelle traduction en français ajoute une virgule bienvenue : "aux hommes, virgule, qu'Il aime". C'est légèrement moins mauvais.




http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=939375