Sous ce symbole de l’amour, le Christ Prêtre, ayant souffert
de façon sanglante et mystique, offrit un double sacrifice.
Quis non amántem redámet? Quis non redémptus díligat,
Et Corde in isto séligat ætérna tabernácula?
A Celui qui nous aime qui ne rendrait son amour?
Quel racheté ne le chérirait pas et dans ce Cœur ne se choisirait pas une demeure éternelle?
Jesu, tibi sit glória, Qui Corde fundis grátiam,
Cum Patre et almo Spíritu In sempitérna sǽcula. Amen.
A toi soit la gloire, Jésus, qui par ton Cœur répands la grâce,
ainsi qu’au Père et à l’auguste Esprit, dans les siècles éternels. Amen.
- Vêpres, hymne
En ut supérba críminum Et sæva nostrórum cohors
Cor sauciávit ínnocens Meréntis haud tale Dei!
Voici comment la cohorte orgueilleuse et cruelle de nos crimes
a blessé le Cœur innocent d’un Dieu qui ne méritait rien de tel!
Vibrántis hastam mílitis Peccáta nostra dírigunt,
Ferrúmque diræ cúspidis Mortále crimen ácuit.
La lance brandie par le soldat, ce sont nos péchés qui la dirigent,
et le fer de la pointe cruelle, la faute mortelle l’aiguise.
Ex Corde scisso Ecclésia, Christo iugáta, náscitur:
Hoc óstium arcæ in látere est Genti ad salútem pósitum.
Du Cœur percé naît l’Église, unie au Christ:
c’est la porte placée sur le côté de l’arche pour le salut du genre humain.
Ex hoc perénnis grátia, Ceu septifórmis flúvius,
Stolas ut illic sórdidas Lavémus Agni in sanguine.
De lui découle une grâce sans fin, comme un fleuve septiforme,
pour que nous y lavions nos robes dans le sang de l’Agneau.
Turpe est redíre ad crímina, Quæ Cor beátum lácerent:
Sed æmulémur córdibus Flammas amóris índices.
C’est une honte de revenir aux crimes qui blesseraient ce Cœur bienheureux:
attisons plutôt dans nos cœurs les flammes, indice de l’amour.
Iesu, tibi sit glória, Qui Corde fundis grátiam,
Cum Patre et almo Spíritu, In sempitérna sǽcula. Amen.
Jésus, dont le Cœur répand l’amour, à toi soit la gloire,
ainsi qu’au Père et à l’auguste Esprit, dans les siècles éternels. Amen.
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=600616