Confession pendant la Neuvaine et communion eucharistique
Chaque jour de la neuvaine
Au nom du Père et du Fils eu du Saint Esprit Ainsi soit-il.
Au début de notre temps d'oraison pendant ces neuf jours, humblement implorons l'Esprit Saint. Certain qu'il travaille notre âme et nous prépare à servir, "rendant compte de l'Espérance qui est en nous"
Veni Sancte Spiritus (Séquence de la Messe du jour de la Pentecôte) Veni, Sancte Spíritus, et emítte cǽlitus lucis tuæ rádium. Veni, pater páuperum, veni, dator múnerum, veni, lumen córdium. Consolátor óptime, dulcis hospes ánimæ, dulce refrigérium. In labóre réquies, in æstu tempéries, in fletu solácium. O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium. Sine tuo númine, nihil est in hómine nihil est innóxium. Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium. Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium. Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium. Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Amen.
Venez, Esprit-Saint, en nos cœurs, et envoyez du haut du ciel un rayon de votre lumière. Venez en nous, père des pauvres, venez, dispensateur des dons, venez, lumière de nos cœurs. Consolateur souverain, hôte très doux de nos âmes, adoucissante fraîcheur. Dans le labeur, le repos ; dans la fièvre, la fraîcheur ; dans les larmes, le réconfort. O lumière bienheureuse, remplissez jusqu'à l'intime le cœur de tous vos fidèles. Sans votre puissance divine, il n'est rien en aucun homme, rien qui ne soit perverti. Lavez ce qui est souillé ; arrosez ce qui est aride ; guérissez ce qui est blessé. Assouplissez ce qui est raide ; réchauffez ce qui est froid ; rends droit ce qui est faussé. Donnez à vos fidèles qui se confient en Vous, vos sept dons sacrés. Donnez mérite et vertu ; donnez le salut final ; donnez la joie éternelle. Ainsi soit-il.
Source : evangelium-vitae