Le Forum Catholique
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=918651

( 918651 )
Votre Bible par Jean-François M (2021-05-30 14:48:26)
Bonjour à tous et bonne fête de la Sainte Trinité.
En tant que catholique, nous avons un grand respect pour la Tradition et le Magistère. Néanmoins, St Jérome affirme que mépriser les Écritures, c'est mépriser le Christ.
Alors pour vous, quelle bible à vos faveurs parmi toutes celles qui existent et pourquoi ?
Merci d'avance pour vos réponses.

( 918664 )
Plusieurs ! par Vox clamantis (2021-05-30 17:11:11)
[en réponse à 918651]
Il n'y a pas UNE Bible qui serait la meilleure bible, incontournable et irremplaçable.
Il y a diverses traductions de la Bible, en français ou dans d'autres langues, qui remplissent des usages divers. On n'utilise pas nécessairement la même Bible pour la prière et pour l'étude, et on peut en utiliser plusieurs pour l'étude ou pour la prière (par exemple différentes formes de prière).
Dans mon cas, voici ce que j'utilise :
- pour la prière, vu que je suis le NOM et que j'ai l'habitude du français, j'utilise la Bible de la Liturgie. Pour un "tradi" attaché au latin, je pense que la Vulgate clémentine est l'idéal, je crois que le milieu tradi a des oppositions à la Néo-Vulgate post-Vatican II mais je ne me suis jamais penchée sur le pourquoi de la question. Yves Daoudal vous éclairera mieux que moi là-dessus.
J'ajoute cela dit qu'il me semble toujours surprenant, alors qu'une traduction est approuvée par le Saint-Siège "pour la liturgie", que certaines communautés, après l'obligatoire lecture en latin, lisent une autre traduction en français, qui n'a pas été approuvée pour cet usage (souvent le chanoine Crampon, sauf erreur de ma part). Je sais que l'approbation ne vaut pas pour le NOM, mais enfin la Bible Crampon non plus n'a pas été approuvée pour cet usage, et y est moins adaptée (la traduction de la Bible de la Liturgie a notamment été pensée en prévision de la lecture à voix haute, ce qui ne me semble pas avoir été dans les préoccupations de l'abbé Crampon).
- pour "l'étude", entendue au sens très large, je distingue plusieurs cas. Il ne vous aura pas échappé que je suis plutôt médiéviste. Cela signifie que l'époque qui m'intéresse utilisait la Vulgate, dans les versions qui pouvaient exister à l'époque. Comme il est difficile d'accéder à l'ensemble de ces versions, je simplifie et travaille avec la Vulgate clémentine, étant entendu cela dit que je trouve régulièrement dans des manuscrits d'autres variantes (par exemple "capilli eius" au lieu de "lapilli eius" en Isaïe 48, 19).
Par ailleurs, lorsqu'un mot ou un autre m'intrigue, je compare ce qu'il y a dans la Bible de Jérusalem et surtout dans son apparat critique avec la Vulgate, histoire de voir d'où ça vient et pourquoi.
Sur le sujet "quelle bible choisir", je me permets de recommander
cet article d'une spécialiste, justement, des traductions de la Bible et en particulier du Cantique des Cantiques.

( 918665 )
Une remarque quand même par Vox clamantis (2021-05-30 17:15:27)
[en réponse à 918664]
Sauf pour certains types d'étude, il convient de choisir une Bible catholique, notamment pour avoir dedans tous les Livres de la Bible catholique : autrement vous risqueriez d'être privé des Macchabées, par exemple.
L'intérêt des Bibles catholiques est aussi la présence obligatoire d'un apparat critique même minimal (introductions aux différents livres, notes...) : le catholique ne lit pas la Bible seule, mais la Bible accompagnée, éclairée par la Tradition.

( 918671 )
[réponse] par Jean-François M (2021-05-30 18:48:49)
[en réponse à 918664]
Merci Box Clamantis pour votre longue réponse détaillée.
Je suis catholique suivant le NOM également. En ce qui me concerne je possède la Bible de la Liturgie, l'une en petit format sans notes et l'autre que j'ai acheté dernièrement en format compact avec des notes explicatives. Je possède aussi la Bible Crampon, éditée en 2014 aux éditions DFT, dans l'édition de 1923. En ce qui concerne cette dernière, elle a l'mprimatur de lEglise. J'ai aussi la traduction de la Vulgate Sixto-Clementine, connue sous le nom de Glaire-Vigouroux parue en 2019 aux éditions DFT. Pour l'amour des Belles Lettres, j'ai aussi la Bible de Port-Royal et une Bible protestante la Ostervald, très old-school.
Depuis que je m'intéresse à la Bible, la question des manuscrits m'interpelle, comme l'on dit aujourd'hui.
J'ai ainsi appris que toutes les Bibles modernes protestantes et catholiques utilisaient le texte minoritaire pour le Nouveau Testament, alors que les versions anciennes, notamment protestantes, utilisaient le texte majoritaire ou reçu.
Est-ce à dire que les versions contemporaines, ne sont pas fidèles à la Parole de Dieu ?
En ce moment ce sont les questions que je me pose.

( 918686 )
Pardonnez ma coquille par Jean-François M (2021-05-30 22:24:43)
[en réponse à 918671]
Concernant votre pseudo. Il fallait lire Vox Clamantis.
Toutes mes excuses.

( 918922 )
La bible Fillion par jl dAndré (2021-06-02 10:23:24)
[en réponse à 918671]
Il y a en vis à vis, le texte latin de la Vulgate avec sa traduction française. Et surtout beaucoup de notes et commentaires faisant appel à toute la tradition catholique et aux textes originaux.
Elle fait 8 gros volumes.
Si on veut tout en un seul volume, la bible Crampon s'impose.

( 918712 )
Déçu par Jean-François M (2021-05-31 12:15:38)
[en réponse à 918651]
J'ai cru naïvement qu'un sujet sur la Bible aurait intéressé les membres du forum. Mais peut-être que lire la Parole de Dieu a le goût du souffre chez les "tradis" ? Dommage !

( 918714 )
D'anciens fils avaient déjà eu lieu par Glycéra (2021-05-31 12:26:12)
[en réponse à 918712]
Votre question est intéressante, et peut nous apprendre beaucoup sur les différentes traductions.
J'ai une Crampon, qui est donnée comme extrêmement fiable.
J'ai fui les TOB et Français adapté dans des éditions récentes, car les notions justes en deviennent flous.
Quand je cherche une finesse, je vais sur le Net, car il est de nombreux sites. Ce sont comme des "Concordances" bien plus rapides, et maniables : vous tapez la référence, et elle sort, avec les différentes versions mises en ligne, ou bien vous tapez un mot, une expression, et trouvez les versets.
Il y a aussi des programmes où la Bible est proposée en petites pièces, pour être parcourue en un an.
Si vous souhaitez des réponses, ne braquez pas les liseurs d'une moquerie "Monsieur le Curé m'a interdit de lire la Bible, car c'est trop cochon pour moi" répétait une vieille dame qui en riait, et admettait qu'en effet, elle ne comprenait pas vraiment tout, et que des passages la choquaient, dans sa Foi candide, enracinée, vécue, respirée tout au long de sa vie, qui fut joyeuse, dévouée. C'est qu'elle n'en avait pas besoin.
A chacun son plan d'étude, et tous les croyants ne sont pas capables d'aborder le texte brut ... C'est "hard", et cela demande des soutiens ou des explications pour en voir le contenu. Il y a plusieurs niveaux de lecture du texte biblique.
Espérant vous avoir rassuré sur "les tradis" qui vous ont déçu ...
Avec mes bonnes salutations
Glycéra

( 918721 )
[réponse] par Jean-François M (2021-05-31 12:52:29)
[en réponse à 918714]
Merci pour votre réponse bien détaillée aussi. Je possède également une Crampon que j'aime bien. Comme vous je vais sur des sites de concordance et d'autres qui donnent des plans de lecture sur une année où plus.
Ce qui m'intéresse en ce moment, ce sont les manuscrits qui ont été à l'origine des textes. Je m'intéresse particulièrement à la rédaction du Nouveau Testament. Les bibles modernes ( protestantes et catholiques) suivent le texte minoritaire et les anciennes bibles notamment protestantes, utilisent le texte majoritaire, appelé texte reçu.
J'aimerais savoir quel texte est le plus proche des origines et quelle est la Bible la plus proche de ceux-ci ? On m'a parlé de la Vulgate ou de sa traduction en français. Qu'en pensez-vous ?

( 918772 )
Vulgate par Meneau (2021-05-31 20:02:47)
[en réponse à 918721]
Il y a plusieurs sources de la Bible (massorétique, septante, etc).
Il est donc délicat de juger "quel texte est le plus proche des origines". Une traduction n'est toujours qu'une traduction. Mais ce n'est pas ce qui intéresse en premier lieu le catholique car celui-ci, comme il vous a déjà été écrit, lit toujours la Bible à la lumière de la Tradition. Et c'est cela le plus important car c'est à l'Eglise qu'a été donnée la mission de transmettre la Foi. La Bible n'est pas pour un catholique considérée comme le coran par les musulmans qui en font la parole de Dieu incréée. C'est pourquoi dans les éditions catholiques elle doit toujours être acompagnée de commentaires qui en précisent le sens catholique.
Ce qui est sûr c'est que la Vulgate "est absolument exempte de toute erreur en ce qui concerne la foi ou les mœurs" (Pie XII, Divino afflante Spiritu").
Cordialement
Meneau

( 918782 )
opinion dangereuse par Gaius (2021-05-31 21:55:29)
[en réponse à 918772]
Ce qui est sûr c'est que la Vulgate "est absolument exempte de toute erreur en ce qui concerne la foi ou les mœurs" (Pie XII, Divino afflante Spiritu").
La limitation de l'inerrance biblique au seul domaine religieux (foi et moeurs), à l'exclusion des réalités physiques, a été longtemps condamnée par les Conciles Florence, Trente)et les papes, comme le rappelle encore Benoit XV en 1920 (encyclique Spiritus Paraclitus):
Aujourd’hui, l’opinion de certains modernes ne se soucie pas du tout de ces prescriptions et de ces limites; en distinguant dans les Saintes Écritures un double élément, un élément principal ou religieux, et un élément secondaire ou profane, ils acceptent, oui, que l’inspiration se révèle dans toutes les propositions et aussi dans tous les mots de la Bible, mais en restreignent et en limitent les effets, à partir de l’immunité de l’erreur et de la vérité absolue, limitée au seul élément principal ou religieux. Selon eux, Dieu ne se soucie pas et n’enseigne pas personnellement dans les Écritures, sauf ce qui concerne la religion: le reste a un rapport avec les sciences profanes et n’a aucune autre utilité, pour la doctrine révélée, que celle de servir d’enveloppe extérieure à la vérité divine. Dieu permet seulement qu’il y en ait, et l’abandonne aux faibles facultés de l’écrivain. Il n’y a donc rien d’étrange si la Bible présente, dans les questions physiques, historiques et autres d’un tel sujet, des passages assez fréquents qu’il n’est pas possible de concilier avec les progrès actuels des sciences.
Certains soutiennent que ces opinions erronées ne sont nullement contraires aux prescriptions de Notre Prédécesseur, puisqu’il a déclaré qu’en matière de phénomènes naturels, l’auteur sacré parlait selon les apparences extérieures, donc susceptibles de tromperie. Comme cette affirmation est téméraire et mensongère, les paroles mêmes du Pontife le prouvent manifestement.

( 918792 )
Opinion dangereuse... par Meneau (2021-05-31 23:01:04)
[en réponse à 918782]
Oui c'est une opinion dangereuse que de limiter l'inerrance biblique au seul domaine de la foi et des moeurs. Mais en aucun cas Pie XII n'endosse cette opinion. Où voyez-vous une limitation dans ses propos ? Il parle dans cette phrase non pas de la Bible en général, mais de la Vulgate.
Si vous aviez (re?)lu Divino Afflante Spiritu, vous y auriez au contraire trouvé :
Plus récemment cependant, en dépit de cette solennelle définition de la doctrine catholique, qui revendique pour ces " livres entiers, avec toutes leurs parties ", une autorité divine les préservant de toute erreur, quelques écrivains catholiques n'ont pas craint de restreindre la vérité de l'Ecriture Sainte aux seules matières de la foi et des mœurs, regardant le reste, au domaine de la physique ou de l'histoire, comme " choses dites en passant " et n'ayant - ainsi qu'ils le prétendirent - aucune connexion avec la foi. Mais Notre Prédécesseur Léon XIII, d'immortelle mémoire, dans son Encyclique Providentissimus Deus du 18 novembre 1893, a confondu à bon droit ces erreurs et réglé l'étude des Livres Divins par des instructions et des directives très sages.
Cordialement
Meneau

( 918805 )
D'où il s'ensuit par Gaius (2021-06-01 06:43:35)
[en réponse à 918792]
que nous devrions croire à l'historicité du récit de la création, à la chronologie biblique, aux géants, au déluge universel couvrant toutes les hautes montagnes, etc.?

( 918842 )
Franchement... par Meneau (2021-06-01 13:02:32)
[en réponse à 918805]
ça rime à quoi votre question ?
Relisez les différentes encycliques citées plus haut, aussi bien par vous que par moi, et vous aurez les réponses.
Cordialement
Meneau

( 918867 )
Très franchement par Gaius (2021-06-01 19:30:34)
[en réponse à 918842]
ce n'est pas très compliqué à comprendre. Si l'inerrance biblique est absolue, non limitée aux questions de foi et de moeurs, mais s'étendant aussi aux questions d'histoire et de cosmologie, il est de foi que le monde a été créé près de 4000 ans avant le Christ (comme l'enseignaient encore les catéchismes diocésains au début du XXe siècle), que le déluge a recouvert toutes les montagnes de la terre de plus de 15 coudées, que Josué a arrêté le soleil etc. etc.

( 918868 )
Inerrance biblique par Vox clamantis (2021-06-01 19:38:47)
[en réponse à 918867]
ne veut pas dire qu'il faut tout prendre au pied de la lettre. Sinon il faudrait aller massacrer les bébés de Babylone...
Inerrance biblique veut dire que chaque texte compte tenu de sa forme propre est vrai.
Dans l'exemple que j'évoquais ci-dessus, ce qui est vrai, c'est l'ampleur du traumatisme que l'exil a représenté, et donc il s'exprime par un poème (le psaume 136).
De même, la Genèse est la fusion de plusieurs poèmes cosmogoniques, pas un traité d'histoire ou de paléontologie. Ils sont vrais en tant que cosmogonie (par opposition aux cosmogonies des païens qui, elles, sont fausses).

( 918875 )
Effectivement, c'était pas compliqué par Meneau (2021-06-01 20:18:03)
[en réponse à 918867]
C'est bien ce que je pensais : encore une de vos ridicules tentatives de prendre en défaut le Magistère.
Cordialement
Meneau

( 918879 )
Sujet très souvent abordé sur le Forum par Jean-Paul PARFU (2021-06-01 20:47:09)
[en réponse à 918867]
Vous pouvez lire ce post. Les termes émanent d'un site protestant, mais rien (ou presque) n'est contraire, selon moi, à la dotrine catholique
ici

( 918882 )
Et il y a aussi par Jean-Paul PARFU (2021-06-01 21:11:23)
[en réponse à 918867]

( 918783 )
Merci par Jean-François M (2021-05-31 21:55:35)
[en réponse à 918772]
Pour votre réponse. Je vous en remercie. Bien sûr la Bible doit être lue en avec lEglise.
Vous me parlez de la Vulgate, ne connaissant pas le latin, ne puis la lire, alors j'ai trouvé une parade si je puis dire en ayant la Vulgate des abbés Glaire-Vigouroux, parue il y a peu de temps aux éditions DFT. J'en suis très content. Je possède également la Crampon édition 1923, aux mêmes éditions. Pour l'amour des Belles Lettres, j'ai aussi la Bible de Port-Royal, malheureusement sans notes.
Je me méfie comme la peste des Bibles modernes et leurs introductions et notes, qui sacrifient trop à l'exégèse rationaliste.

( 918715 )
Pour la beauté de la langue... par Luc de Montalte (2021-05-31 12:27:54)
[en réponse à 918651]
... j'apprécie la bible de Sacy. Son commentaire abondant n'est pas réédité malheureusement (mais trouvable facilement en ligne). Vous trouverez d'intéressantes critiques des traductions modernes sur le blogue d'Yves Daoudal par ailleurs.

( 918722 )
Sacy par Jean-François M (2021-05-31 12:54:21)
[en réponse à 918715]
Tout comme vous j'aime la lire. Pour la langue c'est l'équivalent de la King James (1611).