Le Forum Catholique
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=756506

( 756506 )
Luguvalii, Pa. par Lycobates (2014-08-08 22:46:30)
Delirant isti Americani !
HEIC
Mais, c'est bien sympathique, et dans une certaine mesure, même exemplaire.
Une fois n'est pas coutume.

( 756521 )
Sententia angli par John DALY (2014-08-09 10:04:26)
[en réponse à 756506]
utinam tandem aliquando americani isti vel unam qualemcumque linguam recte loquantur !

( 756525 )
Americanos maledico dente carpere ... par Lycobates (2014-08-09 10:51:33)
[en réponse à 756521]
... Anglis tantum (et Anglo-Hibernis) licet !
Quippe quibus his temporibus omnia reapse sint cum Americanis communia, praeter, ut patet, linguam ...
("We have really everything in common with America nowadays except, of course, language" - The Canterville Ghost nisi me fallit memoria)

( 756537 )
Et que dirons-nous...? par John DALY (2014-08-09 12:40:37)
[en réponse à 756525]
Et que dirons-nous d'ici quelques années quand l'espagnol sera la langue principale des États-Unis ? Nous sera-t-il à nouveau possible de nous entretenir avec les américains sans nous faire écorcher les oreilles ?
Utinam mexicum captum ferum capiat captorem et artem istis incultis civitatibus fœderatis inferat !
Je pense que vous avez raison, cher Lycobates, d'attribuer à Wilde le bon mot que vous citez et non pas à Shaw comme on le fait souvent. Curieux, puisque les bons mots de Wilde étaient souvent des plagiats.
Cela dit, l'orthographe typiquement américaine est plutôt une invention du lexicographe Webster et jusqu'à la guerre de '14 on ne remarque pas, en lisant des auteurs américains, les nombreux barbarismes et catachrèses qui pullulent de nos jours trans oceanum.

( 756532 )
L'anglais est une langue semi-romane par Paterculus (2014-08-09 12:22:03)
[en réponse à 756506]
L'anglais n'est pas une langue romane, et cependant soixante pour cent de ses mots sont directement ou indirectement des mots d'origine latine.
De plus on peut considérer que la langue anglaise a comme deux grammaires : l'une germanique, l'autre... romane. On peut très souvent exprimer les mêmes pensées dans un registre ou dans l'autre.
Cela est dû aux liens avec la Normandie, d'une part, à l'influence des moines et des clercs d'autre part.
Votre dévoué Paterculus

( 756539 )
Pourcentage par John DALY (2014-08-09 12:47:35)
[en réponse à 756532]
Je pense, cher Paterculus, qu'il y a peu d'intérêt à comptabiliser les mots du dictionnaire anglais selon leur origine, car les termes techniques vont se multipliant et sont presque toujours d'origine latine ou grecque.
Bien plus intéressant est de déterminer le pourcentage de mots d'origine germanique ou franco-latine réellement utilisé par tel locuteur ou écrivain. C'est ainsi qu'on confirme que l'anglais en chaire est français, mais que chez lui, les pieds croisés sur le garde-feu et la pipe entre les dents, il est plutôt allemand !

( 756541 )
George Mikes souligne le fait que lorsqu'un Anglais.. par Père M. Mallet (2014-08-09 13:41:47)
[en réponse à 756539]
...utilise des mots très savants d'origine latine ou grecque, les étrangers cultivés le comprennent très bien - mais pas les autres Anglais !
La langue anglaise, ou plutôt l'anglais journalistique, a tendance à aligner pêle-mêle des mots qui sont pour certains des adjectifs, d'autres des noms, des verbes... de telle sorte qu'il devient parfois, voire souvent, difficile de s'y retrouver ; avec en plus un vocabulaire qui change de mois en mois en fonction des modes journalistiques...
Et un extrait de George Mikes :
Imagine, for instance, that the porter of the block of flats where you live remarks sharply that you must not put your dustbin out in front of your door before 7:30 a.m. Should you answer "please don't bully me," a loud and tiresome argument may follow, and certainly the porter will be proved right, because you are sure to find a clause in your contract (small print, bottom of last page) that the porter is always right and you owe absolute allegiance and unconditional obedience to him. Should you answer, however, with these words: "I repudiate your petulant expostulations," the argument will be closed at once, the porter will be proud of having such a highly cultured man in the block, and from that day onwards you may, if you please, get up at four o'clock in the morning and hang your dustbin out the window.

( 756542 )
Qu'on les comprenne ou non... par John DALY (2014-08-09 14:29:13)
[en réponse à 756541]
...il est vrai qu'un enchaînement de trois polysyllabes en anglais paraît toujours incongru et donne envie de rire. Car si notre vocabulaire de base est presque 100% germanique d'origine, nous n'avons pas du tout le goût de multiplier les syllabes qui règne en Allemand.
Pour le reste, je ne sais pas si les journalistes anglais massacrent leur langue plus gravement que les journalistes français massacrent la leur.
Et bien sûr partout la rédaction des gros titres est à en désespérer.

( 756558 )
Paru en 2001, le très intéressant “Honni soit qui mal y pense” par Castille (2014-08-10 03:30:23)
[en réponse à 756541]
Honni Soit Qui Mal y Pense: L'Incroyable Histoire d'Amour Entre le Français et l'Anglais de Henriette Walter.
reste une passionnante lecture sur l'immarcescible cousinage de ces deux langues.
Henriette Walter est professeur de linguistique, présidente de la Société internationale de linguistique fonctionnelle et membre du Conseil supérieur de la langue française. Aux Éditions Robert Laffont, elle a notamment publié L'Aventure des langues en Occident (1994), Honni soit qui mal y pense (2001), et dernièrement, avec Pierre Avenas,La fabuleuse histoire du nom des poissons.

( 756551 )
Mais ce n'était pas un reproche ! par Paterculus (2014-08-09 21:46:42)
[en réponse à 756539]
Vous avez l'air de vous défendre, cher John Daly !
Mais c'était un compliment !
Du reste j'avais noté que l'influence latine était passée par les clercs (au sens large, donc aussi des universitaires non membres du clergé) : par conséquent c'est bien, comme vous le soulignez, plutôt le vocabulaire savant qui est d'origine latine.
Et ce que vous écrivez confirme que la science consiste, pour une bonne part, à donner des noms grecs et latins à des choses qu'on ne comprend pas.
Mais quand même, votre anglais au coin du feu, quand il mange du jambon, est-ce du pork ou bien du pig ?
Bien à vous !
VdP

( 756553 )
Du tout... par John DALY (2014-08-09 22:27:00)
[en réponse à 756551]
Cher Paterculus,
Je ne crois pas que je me défendais ou que j'ai mal compris vos propos.
Mais quand vous m'évoquez un anglais en train de manger du jambon au coin du feu, j'ai effectivement envie de me défendre, car c'est du jamais vu. On mange à table chez nous !
Pour votre question "pork" ou "pig", je soupçonne que pour la poser vous connaissez aussi bien que moi les théories des philologues sur ce paradoxe que nos animaux portent des noms saxons alors que leurs viandes portent des noms visiblement français. En tout les cas, c'est là une exception à la règle.
Noctem quietam et finem perfectum concedat nobis Dominus omnipotens.
JD