Le Forum Catholique
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=737014
( 737014 )
Y-a-t-il un docte connaisseur du grec ? par Giacomo123 (2013-11-06 10:29:50)
Bonjour,
une petite question de grec.
Que signifie l'expression "polloi ton ethnon".
Je pense à "Beaucoup de personnes".
Une personne ayant fait du grec, pourrait-elle me dire le cas dans lequel "polloi", qui vient de "poli" est décliné ?
Merci.
( 737017 )
Pour un débutant ! par Sic transit (2013-11-06 10:52:57)
[en réponse à 737014]
Terminaison en -oi, c'est le nominatif pluriel, cas de la fonction sujet (polloi vient de polus).
( 737020 )
signification par Lycobates (2013-11-06 11:36:06)
[en réponse à 737014]
Que signifie l'expression "polloi ton ethnon". Je pense à "Beaucoup de personnes".
Non, ἔθνη sont les peuples, éventuellement les païens.
Il faudrait un peu de contexte pour l'interpréter correctement.
Je traduirais "beaucoup (d'entre) les peuples", = "beaucoup de peuples".
Mais là, on s'attendrait plutôt à πολλὰ ἔθνη.
Sic transit vous a correctement renseigné sur le cas de πολλοί, qui est un nominatif pluriel.
( 737056 )
Entre parenthèses: par AVV-VVK (2013-11-06 20:22:34)
[en réponse à 737020]
De quelle façon peut-"on" obtenir les caractères p.ex. grecs?
Merci, d'avance!!
( 737059 )
J'ai une police grecque par Vassilissa (2013-11-06 21:12:01)
[en réponse à 737056]
très pratique, qui s'appelle "Graeca"; il faut chercher un peu pour les accents et esprits, mais cela marche très bien - sur mac en tout cas.
( 737061 )
Grec internet etc. par Eucher (2013-11-06 21:24:25)
[en réponse à 737056]
Cher AVV-VVK,
Passez ici: c'est très facile:
http://www.typegreek.com/
Vous tapez en grec sur le site même, puis faites un copié-collé. Vous aurez vite découvert comment se tapent les accents, les esprits, l'iota souscrit, etc.
Pour l'expression πολλοὶ τῶν ἐθνῶν, j'aurais traduit « beaucoup parmi les nations » ou encore « beacoup de ceux qui sont issus des nations ».
-Εὐχήριος
( 737062 )
Mais cela ne vous mettra par Eucher (2013-11-06 21:28:24)
[en réponse à 737061]
pas à l'abri de fautes telles que la mienne (ἔθνων n'est évidemment pas un périspomène, mais bien paroxytone).
-E.
( 737068 )
Quandoque dormitat ... par Lycobates (2013-11-06 22:38:50)
[en réponse à 737062]
bonus Eucharius ...
ἐθνῶν est certes paroxytone, mais avant la contraction: ἐθνέ-ων, ce qui donne très correctement ἐθνῶν après contraction, donc périspomène.
On a, même en prose, parfois la forme non-contracté, comme ὀρέων.
( 737154 )
Merci par Eucher (2013-11-07 18:10:02)
[en réponse à 737068]
Vous me reprenez dans une erreur qui m'est hélas coutumière, même dans des écrits publiés, hélas.
-E.
( 737066 )
Egalement merci par AVV-VVK (2013-11-06 21:57:59)
[en réponse à 737061]
mais.. où et quand faire un copié-collé [= copié et ensuite collé?]? Après les tapes? Ou avant? A nouveau, merci!
( 737072 )
Εὐχαριστῶ (Egalement merci [2]) par AVV-VVK (2013-11-06 23:00:01)
[en réponse à 737066]
J'ai trouvé la solution.
( 737027 )
L'expression, par Yves Daoudal (2013-11-06 13:39:18)
[en réponse à 737014]
dans Esther 8, 17 (LXX) signifie "beaucoup des païens" (se faisaient circoncire et devenaient juifs - judaïsaient..., par peur des juifs) (sic): καὶ πολλοὶ τῶν ἐθνῶν περιετέμοντο καὶ ιουδάιζον διὰ τὸν φόβον τῶν Ιουδαίων.
( 737063 )
Merci par Giacomo123 (2013-11-06 21:45:01)
[en réponse à 737027]
Merci à tous pour vos réponses.