Le Forum Catholique
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=704034

( 704034 )
Besoin d'une traduction Italien-Français par Djouns (2013-02-07 14:01:41)
Bonjour, souhaitant acheter un anneau épiscopal pour l'offrir à un évêque, j'ai envoyé un mail à un bijoutier italien qui m'a dit ceci :
"l'anello in argento è dorato, in galvanica, la durata dipenderà dall'uso che se ne farà, più si usa, meno dura. e' comunque fedele all'originale. se avrà deciso per venerdì, sarà pronto per il suo arrivo. il costo totale è di € 600,00 iva inclusa, potremo parlare di un piccolo sconto di persona, consideri che il francese è da noi poco parlato, sarebbe buona cosa se ci potesse essere,con lei, qualcuno che parli un pò di italiano."
Pouvez vous me le traduire s'il vous plait ? je vous remercie

( 704037 )
Je ne parle pas Italien... par FilsDeMarie (2013-02-07 14:06:15)
[en réponse à 704034]
hélas, car c'est une très belle langue. Mais je reconnais le symbole du drapeau...Irlandais :

( 704039 )
Je vous accompagne par Leopardi (2013-02-07 14:08:02)
[en réponse à 704034]
Comme interprète si vous payez le voyage
PS . je confirme, le drapeau italien a disparu, y a-t-il une raison?

( 704044 )
L'anneau en argent est doré. par CMdelaRocca (2013-02-07 14:13:14)
[en réponse à 704034]
L'anneau en argent est doré, galvanisé, sa durée dépendra de l'usage qui en sera fait, plus on en use, moins il dure. Il est cependant fidèle au modèle original. Si vous vous décidez pour vendredi, il sera prêt pour votre venue. Le coût total est de € 600,00 iva (?) inclus, nous pourrons en discuter personnellement : considérant que le français ne nous est pas familier, il serait une bonne chose que vous fussiez accompagné de quelqu'un qui parle un peu italien.

( 704049 )
IVA par Tuxedosam (2013-02-07 14:17:18)
[en réponse à 704044]
L'IVA est Impuesto al valor agregado.
C'est la TVA italienne.

( 704056 )
Horreur !... par Sacerdos simplex (2013-02-07 14:27:21)
[en réponse à 704049]
Il faut dire en italien :
Imposta sul valore aggiunto !
Impuesto al valor agregado, c'est de l'espagnol.
Pour ce qui est de la disparition de certaines choses (icônes et liseurs), c'est dû à la panne du FC : on a rétabli le FC tel qu'il était il y a X mois.

( 704069 )
Au temps pour moi ! par Tuxedosam (2013-02-07 14:46:30)
[en réponse à 704056]
Effectivement, ayant l'habitude d'utiliser les deux, je me suis emmêlé les pinceaux.
Merci pour la correction.

( 704055 )
"più si usa, meno dura" par Leopardi (2013-02-07 14:26:27)
[en réponse à 704034]
La Palissa non avrebbe detto meglio!

( 704058 )
Pourtant par Nemo (2013-02-07 14:28:19)
[en réponse à 704055]
Cette assertion n'est pas valable partout.
Prenez l'exemple de la Foi...

( 704061 )
Ce n'est pas une lapalissade ! par Sursum corda (2013-02-07 14:30:03)
[en réponse à 704055]
L'argent est plus "tendre" que l'or, par exemple. Et là, comme il s'agit d'argent doré, l'anneau, effectivement, plus il sera porté, plus il s'usera !
C'est pour cela que le bijoutier donne cette précision honnête.
SC

( 704065 )
Mais c'est une règle générale par Leopardi (2013-02-07 14:35:18)
[en réponse à 704061]
Plus on s'en sert, plus il s'use...
La pile Wonder en avait même fait un slogan : la pile qui ne s'use que si l'on s'en sert...


( 704074 )
L'argent doré... par Djouns (2013-02-07 15:05:53)
[en réponse à 704065]
L'argent doré c'est la même chose que le vermeil non ? C'est de l'argent 950 recouvert d'une fine couche d'or ?

( 704128 )
Pour l'appellation "vermeil" par Sursum corda (2013-02-07 19:43:26)
[en réponse à 704074]
Il doit y avoir une certaine épaisseur d'or 18 ou 22 carat (plusieurs microns) sur l'argent 950.
"Doré" n'a pas la même signification que "plaqué or"...
SC