Le Forum Catholique

http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=651987
images/icones/musique.gif  ( 651987 )Paroles et traduction du chant Omni die dic mariae par Chevalier du G. (2012-11-28 16:36:25) 

Un liseur aurait-il cela au fond de ses répertoires informatiques (que je puisse aisément copier-coller)?

Merci!

Chevalier du G
images/icones/fleche2.gif  ( 652009 )Oui par Alexandre (2012-11-28 20:05:42) 
[en réponse à 651987]

J'ai cela. Je le scanne et vous le poste sous vingt-quatre heures.

Alexandre
images/icones/porrectus.png  ( 652018 )Texte, partition et traduction par Alexandre (2012-11-28 20:59:28) 
[en réponse à 651987]

Voici le texte et la partition.

D’après les Notes brèves du même recueil (p. 353*), qui donnent les sources des pièces, ce Omni die provient d’un recueil marial de saint Anselme de Cantorbéry († 1109).






images/icones/marie.gif  ( 652020 )Omni die dic Mariæ, par Diafoirus (2012-11-28 21:01:25) 
[en réponse à 652018]

Omni die dic Mariæ,
Mea laudes, anima :
Ejus festa, ejus gesta
Cole splendidissima.
Contemplare et mirare
Ejus celsitudinem,
Dic felicem Genitricem,
Dic beatam Virginem.
Chaque jour, dis à Marie
des louanges, ô mon âme,
Honore ses fêtes, ses actes
resplendissants.
Contemple et admire
sa grandeur,
Dis la félicité de la Mère,
dis le bonheur de la Vierge.
1. Ipsam cole ut de mole
Criminum te liberet:
Hanc appella, ne procella
Vitiorum superet.
Propter Hevam homo sævam
Accepit sententiam:
Per Mariam habet viam
Quæ ducit ad patriam.
Honore-la, afin que du poids
de tes crimes elle te délivre;
Appelle-la, de peur que la bourrasque des
vices ne t'emporte.
A cause d'Eve l'homme a subi
une cruelle sentence;
Par Marie, il retrouve la voie
qui conduit à la Patrie.
2. Clemens audi tuæ laudi
Quos instantes conspicis:
Munda reos et fac eos
Bonis dignos coelicis.
Virga Jesse, spes oppressæ
Mentis et refugium,
Decus mundi, lux profundi,
Domini sacrarium.
Vierge clémente, écoutez ceux qu'à vous
louer vous voyez assidus:
Purifiez les coupables et rendez-les dignes
des biens célestes.
Rameau de Jessé, espoir et refuge
de l'âme oppressée.
Parure du monde, lumière de l'abîme,
sanctuaire du seigneur.
3. Virgo sancta, cerne quanta
Perferamus jugiter
Tentamenta, et sustenta
Nos ut stemus fortiter.
Esto tutrix et adjutrix
Christiani populi ;
Pacem præsta, ne molesta
Nos perturbent sæcula.
Vierge sainte, voyez quelles tentations nous
avons à supporter constamment,
Soutenez-nous
afin que nous résistions sobrement.
Soyez la protection et l'aide
du peuple chrétien;
Donnez-nous la paix, de peur que des temps
surchargés ne nous troublent à l'excès.
images/icones/fleur.gif  ( 652051 )Un grand merci par Chevalier du G. (2012-11-28 23:36:09) 
[en réponse à 652020]

à vous Diafoirus et Alexandre!

images/icones/neutre.gif  ( 652149 )Et quelques détails en plus par Stylus Phantasticus (2012-11-30 00:03:23) 
[en réponse à 652018]

L'hymne Omni die est en réalité l'extrait d'un ouvrage bien plus long qu'on appelle généralement Mariale (sous-entendu opus, "ouvrage marial"), et qui est actuellement attribué à Bernard de Morlas, clunisien actif dans l'entourage de Pierre le Vénérable vers 1140. On trouve le texte complet dans les Analecta hymnica, pour les fans... L'attribution à saint Anselme est de pure fantaisie, le texte ne correspond absolument pas à ce qui se faisait en poésie rythmique latine à son époque. Enfin, l'Omni die qui se chante est aussi connu sous le nom d'Oraison de saint Casimir, non qu'il l'ait écrit, mais parce qu'il avait une affection particulière pour cette version brève et interpolée du Mariale.
Sur cette note érudite...