Le Forum Catholique
http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=620149

( 620149 )
Le 27 novembre, la nouvelle traduction anglaise du Missel romain est entrée en vigueur par Jean Kinzler (2011-12-28 20:52:03)
Cette version est en usage dans tous les pays anglophones.
Dans l’église Saint-Pierre-et-Saint-Paul de Londres, les paroissiens ont du mal à se faire à ce changement.
ICI

( 620174 )
tous les "retours" de ce changement sont positifs par jejomau (2011-12-29 08:25:34)
[en réponse à 620149]
l'article de "La Croix" est amusant. Il commence par le titre écrit par le journaliste et que vous indiquez :
titre : "Dans l'église Saint-Pierre-et-Saint-Paul de Londres les paroissiens ont du mal à se faire à ce changement"
.. Mais au cours d'une interview du prêtre de la paroisse, on apprend que tous les paroissiens sont heureux du changement. Je mets en gras les propos en question :
le prêtre : "La lecture du précédent texte était plus aisée. Même si je n’ai pour le moment entendu que des retours positifs, il faut désormais réaliser plus d’efforts pour comprendre la signification des textes."
Si tous les retours sont positifs , alors pourquoi donc vouloir souligner que les "paroissiens ont du mal à se faire à ce changement" ??? En vérité ce n'est que le .... cas de deux françaises intallées à Londres (comme on le voit à la fin de l'article)!! Question : Ces françaises, sont-elles les correspondantes du journal à Londres ?....

( 620190 )
Du La Croix pur jus! par Caius (2011-12-29 10:52:18)
[en réponse à 620149]
Ils se sentent obligés de relater la réalité (tout le monde est satisfait) mais comme d'habitude placent leurs banderilles habituelles de cathos seventies de manière pernicieuse.
Ils ont tellement la frousse que cela arrive en France!
Caius

( 620298 )
à juste titre si les révisions prévues par Luc Perrin (2011-12-29 23:52:44)
[en réponse à 620190]
voient vraiment le jour car qui sait ce que certains bureaux de l'avenue de Breteuil (et de quelques autres Conférences ayant le français comme langue) ne seront pas tentés de faire pour retarder ou enliser plus encore l'indispensable correction. Même si la traduction anglaise ancienne était sûrement l'une des pires sur le marché.
Il faut savoir que les néo-liturges incrustés, comme partout, auprès du bureau liturgique de la Conférence épiscopale américaine ont vraiment mené un combat de tous les instants pour bloquer ce travail de révision. Pendant longtemps, ils ont pu user d'un petit groupe d'évêques bien placés pour ces manoeuvres de retardement lors même que peu à peu la grande majorité des évêques se prononçait pour la révision voulue par Rome.
Liturgiam authenticam est de 2001 et il aura fallu attendre fin novembre 2011 pour en voir les fruits dans la seule langue anglaise encore ! Dix ans d'effort ! Alors que dès 1964, une première traduction bâclée avait été imposée aux fidèles avec une grande brutalité sans se soucier d'eux le moins du monde. Au contraire, voici des années que les nouvelles réponses plus fidèles au texte latin sont débattues dans les pays anglophones, le sujet restant affaire mystérieuse pour les autres langues et spécialement la nôtre.
Et il n'est question que de corriger les plus grosses fautes (volontaires) de traduction : imaginez un peu la capacité de nuisance du lobby néo-liturgique bugniniste quand il faudra retoucher le missel latin typique lui-même du Novus Ordo...