Le Forum Catholique

http://www.leforumcatholique.org/message.php?num=604979
images/icones/croix.gif  ( 604979 )divinumofficium.com en deuil par Quaerere Deum (2011-08-18 08:44:07) 

Bonjour,

D'après le site Rorate Caeli, Laszlo Kiss, l'auteur du très bon bréviaire en ligne divinumofficium.com est décédé prématurément le 11 juillet dernier.

Ayant rendu disponible à tous le contenu de sont site, un certain nombre de bénévoles seront en mesure de poursuivre son oeuvre.

R.I.P.
images/icones/4c.gif  ( 605034 )Décidément... par Nemo (2011-08-18 19:59:39) 
[en réponse à 604979]

Après le décès également de Holger Peter Sandhofe qui avait réalisé netre autres le scan du missel romain, le nocturnale romanum etc.
Après le décès de l'abbé Quoëx et de tant d'autres, allons nous voir de nouvelles compétences liturgiques prendre le relais ?
Merci pour l'oeuvre réalisée.
Requiescant in pace.
images/icones/1p.gif  ( 605038 )Rassurez-nous, Nemo,... par Alexandre (2011-08-18 21:07:33) 
[en réponse à 605034]

... votre santé est bonne???
images/icones/1v.gif  ( 605056 )Tant que nous avons Nemo, Alexandre et l'abbé F.H. par Pellicanus (2011-08-18 22:47:16) 
[en réponse à 604979]

La liturgie en France a encore de beaux jours devant elle avec une équipe aussi compétente !

Cela dit, je prie pour le repos de l'âme de Laszlo Kiss qui nous a donné un outil si précieux avec divinumofficium.com. A tout moment, où qu'on soit, on peut prier le bréviaire selon la version qu'on préfère !

(Je parle pour les heureux laïcs, puisque les clercs ne peuvent hélas réciter le bréviaire de St Pie V, mais sont tenus de réciter celui de St Pie X ou une version postérieure...)

Pellicanus


images/icones/1w.gif  ( 605072 )Je ne suis pas si compétent par Nemo (2011-08-19 09:04:46) 
[en réponse à 605056]

Mais j'écris plus que les autres.
Il y a Dieu soit loué encore quelques personnes un peu compétentes, que ce soit dans les zélateurs de la forme ordinaire (vieux en général) ou dans ceux de l'usage antique.

Je suis quand même un peu effrayé de voir qu'aujourd'hui on se bombarde cérémoniaire sans savoir ce qu'est Stercky ou Gavantus, sans avoir jamais lu les rubriques générales du missel, ou pire sans connaître le latin. Et, nadir de l'horreur, qu'on ne cherche même pas à progresser.

Je suis donc inquiet pour la relève.

Quant à dire que je suis compétent, c'est un peu une blague. J'ai la compétence qu'avait autrefois un bon cérémoniaire de grande paroisse de sous préfecture. Sans mépris particulier pour les sous préfectures. Je ne plaisante pas.

Quand au clergé, il ne faut pas s'attendre à une quelconque compétence du clergé "col romain avec cache col", mais on est souvent déçu avec les prêtres tradis.
images/icones/1w.gif  ( 605342 )Pour enfoncer le clou... par Archange (2011-08-23 10:45:21) 
[en réponse à 605072]

J'ai malheureusement pu constater que le formation des servants de messe est souvent déficiente, et ce, n'importe où, ce n'est pas l'apanage d'un institut particulier.

On a fait des cérémoniaires et autres servants des singes savants. Ils sont capables de répéter à l'infini les mêmes gestes et attitudes au même moment ; mais prenez un célébrant qui fait une erreur (je dois avouer que c'est déroutant), un célébrant "extérieur" qui a donc d'autres habitudes ou bien encore un événement perturbateur et vous risquez quelques surprises. Je ne parle pas des cérémonies qui peuvent venir s'ajouter au fil du calendrier liturgique.

La méconnaissance des manuels liturgiques, des rubriques, des quelques spécificités locales (on prendra par exemple les préfaces propres), des tons (solennel, férial...) ; et n'oublions pas, comme le souligne justement Nemo, le latin... c'est indispensable, il faut pouvoir lire une rubrique sans avoir besoin d'une traduction ; j'ajouterai l'anglais, les publications récentes sont la plus part du temps en anglais (ne serait ce que, par exemple, le célèbre manuel d'Adrian Fortescue).

On peut aussi évoquer l'histoire de la liturgie. Ne serait-ce que le pourquoi de la version 1962... et l’existence d'une tradition liturgique par des rubriques antérieures (dont parfois la consultation est très utile - et je sais que je suis très réducteur). Evoquez le nom de Durand de Mende et vous risquez un grand blanc !

Bon je sais que je risque de faire figure d'éternel insastisfait mais c'est un peu mon expérience. Alors messieurs les abbés, par pitié, arrêtez de faire des servants des singes savants !
images/icones/1a.gif  ( 605092 )Appel de New Catholic par Balbula (2011-08-19 16:02:51) 
[en réponse à 604979]


Je fais suivre la demande d'un liseur encore non-inscrit au FC.

Union de prières
Balbula



Divinumofficium.com en français: pouvez-vous nous aider? par New Catholic


Chers amis,


J'imagine que quelques uns d'entre vous connaissent le travail magnifique du site Divinumofficium.com . Cette page web fut crée par M. Laszlo Kiss, récemment décédé (requiescat in pace), et contient les offices et la messe de chaque jour, pour le calendrier universel (pour les rubriques de 1960 - mais, aussi, pour des raisons historiques, pour les différents ordres de rubriques dès 1570 jusqu'à l'ordre en vigueur pour la "forme extraordinaire").


En suite à un appel de Rorate Caeli (http://rorate-caeli.blogspot.com/2011/08/can-you-help-in-this-most-important.html), organisé à l'instar d'un abbé ami, nous sommes, Dieu merci, dans le bon chemin au maintien du contenu de ce site extraordinaire dans un contexte "institutionnel", c'est a dire, par l'abbé lui-même et aussi par une Congrégation.


La page contient les textes originaux du Bréviaire romain et du Missel romain, en latin, et des traductions en anglais et en hongrois - mais pas en français, la langue maternelle d'une grande partie des catholiques dédiés à la "forme extraordinaire".


Une prochaine version française du Bréviaire a, donc, besoin de votre aide. Chaque jour, on voit comment, par exemple, les textes de Matines sont publiés au Forum Catholique. Alors, comme le texte le plus fréquent du Bréviaire est le psautier et les textes les plus longs sont ceux de Matines, il est possible que, en rassemblant tout ce qui déjà existe en format digital, on pourrait avoir la version française presque complète, au moins pour l'édition plus courte de 1961/2 (rubriques de 1960). Le prêtre chargé des prochains pas du projet de M. Kiss, un jeune prêtre diocésain américain, est parfaitement bilingue (anglais-français) et les contacts avec lui pourraient être conduits en français.


Si vous pouvez nous aider, contactez-mois (newcatholic AT gmail DOT com) ou, directement, M. l'abbé (canon.missae AT gmail DOT com). Le projet est complètement gratuit et volontaire.


Merci!


NC
http://rorate-caeli.blogspot.com/


P.S. Pardonnez-moi pour quelques erreurs dans le texte.

images/icones/neutre.gif  ( 605110 )une solution, parmi d'autres, c'est... par erminig (2011-08-19 20:09:49) 
[en réponse à 605092]


de prendre contact avec l'équipe de "gregofacsimil", qui se consacre d'abord à l'étude des sources dans les manuscrits, pour la restitution des pièces.
images/icones/bible.gif  ( 605146 )Hymne de la Liturgia Horarum (1971) par Alexandre (2011-08-20 12:22:02) 
[en réponse à 605110]

Pardonnez-moi, mais je ne vois pas bien le rapport: divinumofficium ne publie que des textes et Gregofacsimil que des partitions...

Il s'agit de publier intégralement le Bréviaire romain en latin et surtout d'y mettre une traduction française. Peu de rapports avec les neumes!
images/icones/1f.gif  ( 605147 )Titre erroné par Alexandre (2011-08-20 12:23:02) 
[en réponse à 605146]

Pardonnez-moi!
images/icones/1e.gif  ( 605184 )ce n'est pas parce que gregofacsimil... par erminig (2011-08-21 11:02:29) 
[en réponse à 605146]


ne publie "que" des partitions (!!!) que l'équipe ne peut pas travailler sur les textes !!! Ils sont bien nécessaires, au départ.
D'autre part, leur travail ne se "limite " pas (excusez du peu) à la transmission de documents pour la restitution.

En tout cas, je pense qu'ils sont capables d'aider...

images/icones/fleche2.gif  ( 605226 )Certes, mais... par Alexandre (2011-08-21 23:44:36) 
[en réponse à 605184]

... si j'ai bien compris le propos de divinumofficium, il ne s'agit en aucun cas de restitution de mélodie ou même de texte, mais de publier des textes approuvés par l'autorité compétente de l'Eglise pour la récitation de l'office divin, à ses différentes époques et selon divers rites. Les livres existent, c'est la numérisation qui est encore incomplète. Et là, tout le monde peut aider, bien sûr
images/icones/1a.gif  ( 605311 )Le travail est intéressant par Nemo (2011-08-22 20:43:35) 
[en réponse à 605092]

La très grosse difficulté que je n'ai pas résolue est le choix des traductions.
On peut déjà éliminer les traductions liturgiques officielles qui étaient déjà entachées de choix idéologiques à leur parution.
Mais il reste de grosses difficultés.
Doit-on rentrer une traduction à usage liturgique, ou une belle traduction, une traduction fidèle ou une traduction littérale ?
Doit-on prendre pour original le latin de la vulgate ?
Ou bien doit-on éclairer le latin de la vulgate avec la tradition...
Bref c'est un choix difficile.

En ce qui me concerne je suis toujours à la recherche d'une traduction littérale, moche mais très proche du texte latin, pour ceux qui se destinent à lire le texte latin mais ont parfois des difficultés : une traduction qui explique comment il faut comprendre le latin.

Il y a eu tant de traductions par le passé !