Je renouvelle la question de Candidus. Les nuances dans les traductions révèlent peut-être des motivations politiques.
Comme on peut voir sur ce lien, art 2267
En français:
« la peine de mort est une mesure inhumaine qui blesse la dignité personnelle » [1]
En anglais:
“the death penalty is inadmissible because it is an attack on the inviolability and dignity of the person”,[1]
"inhumaine" // "inadmissible",
"blesse la dignité personnelle " // "attaque l'inviolabilité et la dignité de la personne"
Je trouve la formulation anglaise beaucoup plus insistante dans sa condamnation.
Si on se réfère au latin, quelle serait la traduction la plus fidèle?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !