La traduction française des psaumes est particulièrement calamiteuse. Pour le psautier monastique, je ne me prononcerai pas, ne l'ayant jamais eu en main. Il est préférable de faire l'acquisition du Breviarium romanum (san traduction française), soit en version complète incluant les matines (en deux volumes), soit la version abrégée sans les matines (diurnale). Comme le fait remarquer YD, le latin du psautier gallican ne présente pas de difficulté insurmontable pour un latiniste débutant, et n'a pas grand chose à voir avec le latin classique. Il est le résultat d'une traduction très littérale de l'hébreu.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !