Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

"Veniens veniet" me fait penser à un sémitisme...
par Glycéra 2016-12-01 18:18:44
Imprimer Imprimer


Pour dire marcher avec effort, par exemple dans le sable où les pas ne sont pas faciles, donc pas insensibles comme en terrain aisé, sec, ferme, les langues sémitiques insisteront :
Il marche en marchant.

Donc ce "veniens veniet" me le rappelle.
(Il est) Venant, il vient.

Assurément, il est en route, et arrivera. D'ailleurs il l'a promis.
Que nous ne le voyions pas dit notre peu d'envergure, ou notre mal-position pour le voir (physique ? peut-être, mais spirituelle surtout);

Les commentaires insistent donc sur cette vertu d'espérance pour entendre ce "Quia veniens veniet"


Conférences ecclésiastiques d'Angers

Commentaire littéral sur tous les livres de l'Ancienet du Nouveau Testament

On en trouvera d'autres.
Sieur Daoudal nous donnera probablement des détails.

Merci de la question qui répond à une des miennes, car elle me permet de mettre des mots sur des questions qui dormaient.

Glycéra


     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Juste pour dire merci par Rémi  (2016-11-30 18:50:24)
      Avant que vos enfants ne vous posent la question... par Nemo  (2016-11-30 22:38:18)
          Réponse par BdM  (2016-12-01 01:31:30)
              En effet, et autre question: par Rémi  (2016-12-01 11:44:40)
                  Je ne sais pas quelle Bible vous utilisez... par BdM  (2016-12-01 12:04:35)
                      Merci. par Rémi  (2016-12-01 12:22:02)
                      "Veniens veniet" me fait penser à un sémitisme... par Glycéra  (2016-12-01 18:18:44)
                          Intéressant, par Rémi  (2016-12-01 18:37:52)
                              [réponse] par Yves Daoudal  (2016-12-01 20:23:23)
                                  Comme les autres ? Toutes ? par Rémi  (2016-12-01 20:38:35)
                                      [réponse] par Yves Daoudal  (2016-12-02 12:32:55)
                                  la Bible de Jérusalem suivrait donc la version masorétique ? par Regnum Galliae  (2016-12-02 09:44:00)
                                      Cela dit, saint Jérôme aussi si l'on en croit wikipédia par Regnum Galliae  (2016-12-02 10:01:34)
                                          Sauf que par Yves Daoudal  (2016-12-02 12:23:43)
                                      Toutes les traductions modernes par Yves Daoudal  (2016-12-02 12:21:00)
                                          Ils ont pourtant obtenu l'imprimatur et le nihil obstat par Regnum Galliae  (2016-12-02 14:11:33)
                          Oui. par Yves Daoudal  (2016-12-01 20:11:23)
                  Selon la TOL par PEB  (2016-12-02 10:58:36)


145 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]