Pour Alexandre par Quodvultdeus 2016-06-17 14:45:37 |
Imprimer |
Cher Alexandre,
Voici les traductions demandées. Il s'agit de traductions très littérales destinées, non pas à être récitées, mais à la juste compréhension du texte latin.
Dans l'acte d'espérance, l'infinitif futur me esse consecuturum est facile à comprendre mais pas facile à rendre en bon français. J'ai fait de mon mieux, mais si quelqu'un trouve une meilleure formulation (Paterculus ?), qu'il n'hésite pas. D'où l'intérêt de prier en latin - ce que je fais toujours - pour éviter les mauvaises traductions ou les formulations approximatives.
Dans l'acte de charité, on admirera les trois termes : amor (ou du moins le verbe amare) - dilectio - caritas.
ACTUS FIDEI
Dómine Deus,
firma fide credo et confíteor
ómnia et síngula
quæ sancta Ecclésia Cathólica propónit,
quia tu, Deus, ea ómnia revelásti,
qui es ætérna véritas et sapiéntia
quæ nec fállere nec falli potest.
In hac fide vívere et mori státuo. Amen.
ACTUS SPEI
Dómine Deus,
spero per grátiam tuam
remissiónem ómnium peccatórum,
et post hanc vitam
ætérnam felicitátem me esse consecutúrum:
quia tu promisísti, qui es infiníte potens,
fidélis, benígnus, et miséricors.
In hac spe vívere et mori státuo.
Amen.
ACTUS CARITATIS
Dómine Deus,
amo te super ómnia
et próximum meum propter te,
quia tu es summum, infinítum,
et perfectíssimum bonum,
omni dilectióne dignum.
In hac caritáte vívere et mori státuo.
Amen.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|
103 liseurs actuellement sur le forum |