La fête du Christ Roi tout court est devenue (en N.O.M.) la fête du Christ "Universorum Regis", expression traduite officiellement par : "roi de l'univers".
En français, cette idée d'univers évoque inévitablement les galaxies les plus lointaines : et que le Christ soit roi des galaxies les plus lointaines, tous les ennemis de l'Eglise y sont très favorables (car ils ne veulent surtout pas d'un Christ Roi dans l'optique de "Quas Primas").
Cette traduction officielle doit-elle ou peut-elle être considérée comme une mauvaise traduction, voire comme une erreur ?
Universa (pluriel neutre ; génitif : universorum) signifie : toutes choses, l'ensemble des êtres - et par extension, l'univers.
Le plus étrange, c'est que cet ajout "roi de toutes choses" finit par limiter, encadrer, voire diminuer cette royauté !
(Il n'y a qu'à voir l'attachement de certaines à cette expression, et leur tête horrifiée si on parle du Christ-Roi tout court...)
Qu'en pensent nos spécialistes ? Merci.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !