Ave Maria en grec (suite) :
Voici, ci-dessous, la prière grecque orthodoxe qui se rapproche le plus de notre Ave Maria. Une chose, cependant, me tarabuste : pourquoi, à la différence du texte biblique (Luc 1, 42), la consonne finale manque-t-elle à γυναιξὶ ?
Θεοτόκε Παρθένε,
χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία,
ὁ Κύριος μετὰ σοῦ·
εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξὶ
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
J'ai l'habitude, en récitant le chapelet, de dire le Pater et le Gloria Patri en latin, la prière de Fàtima en portugais, et les dix Ave Maria en diverses langues, afin de mieux fixer l'attention et d'éviter la monotonie : latin - français - italien - espagnol - portugais - anglais - allemand - polonais - hongrois. Il me manquait une dixième langue : ce sera donc le grec dans la version ci-dessus à laquelle j'ajouterai la "prière de Jésus" comme ci-dessous :
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ,
Υἱὲ τοῦ Θεοῦ,
ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν.
Et merci aussi à John DALY pour sa savante contribution.
Quodvultdeus
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !