Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Saint Jérôme
par Yves Daoudal 2015-03-02 12:31:28
Imprimer Imprimer

a traduit "immolari".

Les Septante avaient traduit "sphaxai". Le mot grec veut dire égorger pour un sacrifice, d'où immoler, abattre (à l'abattoir), et finalement simplement tuer.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Traduction littérale? par AVV-VVK  (2015-03-01 20:18:24)
      "ut immolaret" par Rémi  (2015-03-01 20:25:45)
          Choquante en soi, non par AVV-VVK  (2015-03-01 20:46:11)
      Déjà on lit par Jean Ferrand  (2015-03-01 20:33:41)
          "un Agneau" par AVV-VVK  (2015-03-01 20:53:36)
      Officiellement "immoler" par PEB  (2015-03-01 20:59:10)
          Je dirais plutôt par Jean Ferrand  (2015-03-02 07:41:41)
      Ancienne et nouvelle traductions liturgiques : Immoler par Paterculus  (2015-03-01 21:28:13)
      frissons NOMistes par Lycobates  (2015-03-02 00:19:49)
          Le NOM restaurateur! par PEB  (2015-03-02 01:34:09)
      Saint Jérôme par Yves Daoudal  (2015-03-02 12:31:28)


229 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]