Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Non, cette traduction est la bonne
par Denis SUREAU 2015-02-20 08:51:25
Imprimer Imprimer

Erreur complète, cher Paterculus.

Les Pères de l'Eglise ont interprété cette phrase dans le sens de la nouvelle traduction : cf. la Catena aurea de saint Thomas d'Aquin qui cite s Jean Chrysostome, s. Remi ("L'âme ne signifie pas ici la substance même de l'âme, mais la vie présente"), s. Hilaire ("le sacrifice d'une vie qui passe si rapidement nous met en possession d'une vie qui ne finira point").

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Une infidélité de la nouvelle Bible liturgique : Mt 10, 39 par Paterculus  (2015-02-19 20:42:29)
      Non, cette traduction est la bonne par Denis SUREAU  (2015-02-20 08:51:25)
          Le tryptique corpus, anima, spiritus = l'homme par Aétilius  (2015-02-20 12:01:46)
              Et ce qui anime c'est bien l'âme par Semetipsum  (2015-02-20 12:29:29)
          Vous confondez traduction et commentaire par Paterculus  (2015-02-20 13:23:01)
              Dérobade par Denis SUREAU  (2015-02-20 13:50:57)
                  Parlons-nous de la même chose ? par Paterculus  (2015-02-20 17:31:06)
                      La nouvelle traduction est... la traditionnelle par Denis SUREAU  (2015-02-20 18:21:46)


180 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]