...ensuite ils vont nous imposer leurs changements absurdes.
J'imagine tout à fait la féministe qui juste avant la récitation du confiteor
- "préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs..."
se mettrait à hurler :
- et pécheresses !
Cela rappelle aussi ceux qui ont créé de toutes pièces le mot Judéens pour désigner les juifs de l'époque de Jésus vivant en Judée - puis qui reprochent à tous les autres d'avoir fait une faute de traduction en traduisant Judei par juifs (un tel tour de passe-passe serait impossible en latin, ou en italien totalement calqué sur le latin Judei).
Quand au Canadiens, eh bien qu'ils fassent leurs traductions de leur côté.
Ils ont déjà obligé les Français à abandonner des quantités de mots qui ont disparu du vocabulaire religieux français au motif qu'au Canada ce sont des jurons : calice ("accipiens et hunc calicem") a été remplacé par "coupe" tout au long de la messe, tabernacle a disparu et ainsi de suite, d'où un aplatissement du vocabulaire religieux.
Bon vent, chers cousins...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !